關鍵詞:科普宣傳 衛(wèi)生知識 科普教育
摘要:近代介中的國刊報物??癁槭妨松?滿《足女晚子清世女界學》教是育最的早現開實展需女要性,《科女普子譯世界》在日本女性刊物《女學世界》的影響下,開展科學知識和衛(wèi)生知識的譯介,旨在培養(yǎng)具有科學精神的國民之母和身體健康的新國民。為了提高譯介效果,譯者從讀者的閱讀能力和知識水平出發(fā),選擇適合的源文本,采用多種翻譯策略,使譯文最大限度地契合晚清女性的生活情境和文化水平。
東方翻譯雜志要求:
{1}題目內不應列入非公知公用的符號、代號以及數學公式等。
{2}所有稿件應為作者獨創(chuàng),不得侵犯他人著作權或其他權利,如有侵權,由稿件署名人負責。
{3}本刊實行按篇出版,稿件一經錄用立即進入快速出版流程,保證研究成果在第一時間內。
{4}參考文獻:參考文獻采用順序編碼制,參考文獻的序號以方括號加注于被注文字的右上角,內容按序號順序排列于文后,序號用方括號標注,按正文中出現的次序標引,文后沒有與文中引用相對應的參考文獻一律刪除。
{5}本刊實行雙向匿名審稿制度,來稿請另紙注明作者簡介和聯(lián)系方式。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社