關(guān)鍵詞:中國大學(xué)生 英語詞匯習(xí)得 誤區(qū) 教學(xué)方法
摘要:在英語學(xué)習(xí)中,大量詞匯認(rèn)知是培養(yǎng)語言技能的基礎(chǔ)。但是,詞匯學(xué)習(xí)給許多英語學(xué)習(xí)者帶來了極大的困擾。文章分析了英語詞匯學(xué)習(xí)中中國學(xué)生常見的誤區(qū),并有針對性地從四個方面提出了詞匯教學(xué)的方法及建議,旨在為英語詞匯的高效學(xué)習(xí)提供有益的參考。
海外英語雜志要求:
{1}英文的各關(guān)鍵詞首字母小寫(專有名詞除外)。
{2}縮寫。外文縮寫詞必須符合國際規(guī)范,縮寫在文中第一次出現(xiàn)時需要標(biāo)明全稱并說明中文含義。
{3}基金論文所涉及的課題如取得國家或部、省級以上基金項(xiàng)目,應(yīng)腳注于文題頁左下方,作者單位上方,并附基金證書復(fù)印件,本刊將優(yōu)先處理與刊登。
{4}計(jì)量單位一律采用中國國家法定計(jì)量單位,有國際符號的計(jì)量單位均用符號表示;數(shù)值和國際計(jì)量單位間應(yīng)有空格,若之間有漢字則無須空格;復(fù)合單位不使用除法格式,而使用乘積格式。
{5}注釋:采用腳注(當(dāng)頁注,“每頁重新編號”),使用小5號字(由word軟件自動生成),注釋序號使用右上標(biāo)的“①”。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社