關(guān)鍵詞:詞典編纂 釋義 悖論 說文解字
摘要:單語詞典中的釋義精確,雙語詞典中的翻譯對等,詞典編纂者的態(tài)度立場和價值取向以及詞典是該使用規(guī)定性原則還是描述性原則一直是困擾詞典學(xué)界的難題。在詞典編纂中,詞典編纂者總是想方設(shè)法在各個方面達到精確的目的,但事實上在詞典編纂中始終存在著編纂的悖論。詞典編纂的悖論主要體現(xiàn)在以下四個方面:詞典釋義的精確性和釋義用語的模糊性,雙語詞典中翻譯的對等和不可譯,詞典編纂的客觀性和編纂者的主觀性,詞典該是規(guī)定還是描述。詞典編纂者需要根據(jù)具體的詞典類型和特點在這四個方面尋求平衡。
漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報雜志要求:
{1}如論文系某科研基金資助項日,須注明基金名稱、項目編號。
{2}我刊嚴(yán)禁一稿兩投,重復(fù)內(nèi)容多次投稿(包括將以不同文種分別投稿)以及抄襲他人論文等現(xiàn)象。
{3}數(shù)字:執(zhí)行GB/T15835-1995《關(guān)于出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》。
{4}注釋序號以“①、②”等數(shù)字形式標(biāo)示在被注釋詞條的右上角。頁末或篇末注釋條目的序號應(yīng)按照“①、②”等數(shù)字形式與被注釋詞條保持一致。
{5}引言(前言):簡單交代研究背景、目的、意義及選題設(shè)想,注意點明研究起始時間。引言部分不加標(biāo)題及序號,不分段。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社