關(guān)鍵詞:日本侵華 傳教 清末 近代中國 公函
摘要:清末日僧在華傳教對近代中國影響甚大,其主要表現(xiàn)在三個方面:其一,對中國近代佛教的革新影響很大,如中國第一所具有近代意義的佛學(xué)教育學(xué)?!仙煼秾W(xué)堂就是在日僧水野梅曉的幫助下創(chuàng)辦的;其二,對中國近代國家轉(zhuǎn)型影響很大,比如浙江三十五寺歸屬日本東本愿寺事件直接影響清末“廟產(chǎn)興學(xué)”的政策,改變了全國新式學(xué)堂的開辦方式;其三,日僧在華傳教往往與日本對外擴(kuò)張密切相關(guān),到后期甚至完全淪為文化侵略的一環(huán),如掠奪中國文物的大谷探險隊。而部分日僧甚至成為日本侵華的急先鋒,如甲午戰(zhàn)爭中的隨軍僧。因此,研究清末日僧在華傳教對研究近代中國具有較為重大的意義。在日本外務(wù)省外交史料館、國立公文書館中有清末日僧在華傳教的政府公函數(shù)件。這批公函的特點有三:其一主體眾多.中國政府方面包括省洋務(wù)總局、兵備道、知府、知縣等各政府層級,而日本方面則主要是駐華各地領(lǐng)事;其二是內(nèi)容豐富,其內(nèi)容涉及日僧在華傳教的許可(尤其是對條約解釋之爭)、基本情況、中國佛寺和僧侶以及普通民眾對此的態(tài)度、中國人假冒日僧傳教等,林林總總,不一而足;其三,日本政府內(nèi)部公函提供新的研究視角,豐富了研究的內(nèi)涵。這批公函除日本政府內(nèi)部公函之外,一般都有中文和日文兩個版本,這樣就避免了翻譯上的錯誤。即便是日本政府內(nèi)部公函,也是用“漢文”書寫,因此翻譯時并無窒礙。本組史料選取了中文版,剔除大陸和臺灣所藏的相關(guān)檔案之后,按照分組時間順序進(jìn)行排列。
歷史檔案雜志要求:
<一>內(nèi)容摘要(200字以內(nèi))、關(guān)鍵詞(3—5個),英文標(biāo)題。
<二>如所投稿件是作者承擔(dān)的科研基金項目,請注明項目名稱和項目編號。
<三>來稿文責(zé)自負(fù),嚴(yán)禁抄襲剽竊。本刊對錄用文稿有修改權(quán)。凡被本刊錄用的稿件,即視為作者同意授權(quán)本刊使用其作品,包括網(wǎng)絡(luò)出版權(quán)、新媒體增值服務(wù)權(quán)等。
<四>中文標(biāo)題一般不超過20字,正文層次標(biāo)題應(yīng)簡短明確,可不編號;如需編號,各層次一律用大寫數(shù)字連續(xù)編號,依次為:一、(一)、1、(1)等。
<五>同一文獻(xiàn)再次引證時只需標(biāo)注責(zé)任者、題名、頁碼,出版信息可以省略。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社