關(guān)鍵詞:跨文化教育 高職院校 英語翻譯教學(xué) 重構(gòu)
摘要:隨著全球經(jīng)濟貿(mào)易與文化交流的日益頻繁,以跨文化交際為指導(dǎo)理念的英語教育,逐漸成為高職院校英語教學(xué)的發(fā)展方向。本文立足于跨文化教育的視角,從語義轉(zhuǎn)換、詞匯或句型結(jié)構(gòu)重組等多種翻譯策略的選擇著手,探討高職英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新與重構(gòu),從而實現(xiàn)以語言交際為目標的翻譯教學(xué)模式。
寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報雜志要求:
{1}引言應(yīng)說明研究的目的、意義、主要方法、范圍和背景等。
{2}本刊歡迎省部級以上基金項目的研究成果。凡獲基金資助的論文,請在首頁著名基金項目的正式名稱和項目編號。
{3}標題層次一律用阿拉伯數(shù)字連續(xù)編號,不同層次的數(shù)字之間加下圓點相隔,最末數(shù)字后不加標點,如第一級標題用“1”、第二級標題用“1.1”、第三級標題用“1.1.1”等。
{4}文中量、單位及符號的使用應(yīng)符合國際標準和國家標準。
{5}注釋和參考文獻應(yīng)分別著錄。注釋用于對文中特殊內(nèi)容作解釋說明,設(shè)為當頁腳注;參考文獻用于標明引文出處,列于正文之后,勿用腳注或尾注。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社