關(guān)鍵詞:世界貿(mào)易組織 改革 協(xié)商一致 非市場(chǎng)導(dǎo)向
摘要:當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)格局發(fā)生深刻變化,單邊主義、保護(hù)主義抬頭,經(jīng)濟(jì)全球化遭遇波折,多邊貿(mào)易體制的權(quán)威性和有效性受到嚴(yán)重挑戰(zhàn)。以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制陷入危機(jī)。在此背景下,美國(guó)和歐盟提出了對(duì)WTO改革的設(shè)想。相較之下,歐盟雖然在WTO上訴機(jī)構(gòu)危機(jī)及其處理上對(duì)美不滿,但其核心主張與美國(guó)的核心主張具有相似性和兼容性,即反對(duì)“非市場(chǎng)導(dǎo)向的經(jīng)濟(jì)體”在多邊貿(mào)易體制內(nèi)“搭便車”和推行“不公平貿(mào)易”行為,并獲得對(duì)歐美貿(mào)易的巨大優(yōu)勢(shì)等。中國(guó)的改革方案不僅關(guān)注WTO爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)的生存,還一如既往地維護(hù)發(fā)展中國(guó)家在WTO框架內(nèi)的權(quán)利,而且著力反對(duì)針對(duì)特定國(guó)家的歧視規(guī)則的引入。中國(guó)與歐盟在WTO爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)危機(jī)處理方面存在共識(shí);但中國(guó)的改革方案與歐盟、美國(guó)的設(shè)想存在諸多差別。鑒于WTO協(xié)商一致的決策原則以及美歐中改革方案的差異,要真正啟動(dòng)WTO的改革,困難重重。
歐洲研究雜志要求:
{1}間接引文通常以“參見”或“詳見”等引領(lǐng)詞引導(dǎo),反映出與正文行文的呼應(yīng),標(biāo)注時(shí)應(yīng)注出具體參考引證的起止頁(yè)碼或章節(jié)。標(biāo)注項(xiàng)目、順序與格式同直接引文。
{2}文題應(yīng)精練、切題,盡量不用副標(biāo)題,避免使用代號(hào)或不常用縮略語,不使用外文縮寫詞,慎用結(jié)論性語句及“…的研究/觀察”等非特定詞。
{3}文題應(yīng)簡(jiǎn)明,確切地反映文章主題,不宜過長(zhǎng);不宜用英文縮略語和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
{4}參考文獻(xiàn)僅限作者親自閱讀過的最新文獻(xiàn)(最好引用近5年的),內(nèi)部資料、鑒定會(huì)資料、待發(fā)表文章、說明書和CA(可引用原期刊)等不可列為參考文獻(xiàn)。
{5}中文摘要:字?jǐn)?shù)為150-200字。中文關(guān)鍵詞:選取3-5個(gè)文章核心術(shù)語。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社