關(guān)鍵詞:醫(yī)療支出 醫(yī)療改革 集中性 持續(xù)性 兩部模型
摘要:本文使用2009-2015年超過(guò)150萬(wàn)觀測(cè)值的中國(guó)城鄉(xiāng)居民基本醫(yī)療保險(xiǎn)參保和住院報(bào)銷面板數(shù)據(jù),基于統(tǒng)計(jì)分析和兩部模型研究醫(yī)療支出的集中性和持續(xù)性。研究發(fā)現(xiàn),居民醫(yī)療支出具有很強(qiáng)的集中性,近50%的年度醫(yī)療支出由前10%住院群體(參保人口的1%)產(chǎn)生;60歲左右、男性、患腫瘤、心臟病、腦血管病、外傷及中毒等是高額醫(yī)療支出者的典型特征。當(dāng)考慮較長(zhǎng)時(shí)間跨度時(shí),醫(yī)療支出的集中性有所下降,但仍顯著,健康沖擊可能長(zhǎng)期持續(xù)存在。進(jìn)一步的分析表明,就醫(yī)概率和醫(yī)療支出水平的持續(xù)性特征不同;65歲以上群體在高支出群體的占比逐年增加,醫(yī)療支出跨年相關(guān)性呈增強(qiáng)趨勢(shì),中國(guó)在集中性和持續(xù)性上有向發(fā)達(dá)國(guó)家趨同的態(tài)勢(shì)。
世界經(jīng)濟(jì)雜志要求:
{1}注釋:以尾注形式進(jìn)行注釋,在文章中相應(yīng)出處的右上角用①等標(biāo)識(shí)。
{2}文責(zé)自負(fù)。譯作需附原文,以及原作者或出版者對(duì)于此翻譯的書面授權(quán)許可。譯者應(yīng)保證該譯本未侵犯原作者或出版者任何可能的權(quán)利,并在可能的損害產(chǎn)生時(shí)自行承擔(dān)損害賠償責(zé)任。
{3}題目簡(jiǎn)潔明了,字?jǐn)?shù)一般不超過(guò)20字。
{4}參考文獻(xiàn)應(yīng)按在文中出現(xiàn)的先后順序編號(hào),并在文末按順序著錄。文獻(xiàn)作者3名以內(nèi)全部列出,4名以上則列前3名,后加“等”;外文作者書寫時(shí),姓前名后,名用縮寫,不加縮寫點(diǎn)。
{5}提供中英文摘要(摘要約80-200字)及關(guān)鍵詞(3-5個(gè))。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社