關(guān)鍵詞:文體 語(yǔ)言特征 漢語(yǔ)寫作 對(duì)比
摘要:本文基于66名中級(jí)漢語(yǔ)水平韓國(guó)學(xué)生產(chǎn)出的記敘文和議論文寫作文本,考察了兩種文體在語(yǔ)言復(fù)雜性、正確性和流利性3個(gè)維度14個(gè)測(cè)量指標(biāo)上是否存在差異。研究發(fā)現(xiàn),在詞匯多樣性上,議論文顯著高于寫人記敘文,但與寫景記敘文無(wú)顯著差異。在詞匯難度上,議論文顯著高于兩類記敘文。在句法復(fù)雜性上,議論文T單位長(zhǎng)度顯著高于兩類記敘文;在話題鏈數(shù)量、話題鏈分句總數(shù)、零形成分?jǐn)?shù)量上顯著低于寫人記敘文,但與寫景記敘文無(wú)顯著差異;在復(fù)雜名詞短語(yǔ)總個(gè)數(shù)、復(fù)雜名詞短語(yǔ)比率、名詞前復(fù)雜修飾成分總長(zhǎng)度上顯著低于寫景記敘文,但與寫人記敘文無(wú)顯著差異。在語(yǔ)言流利性上,議論文產(chǎn)出總字?jǐn)?shù)和所用總時(shí)間顯著高于記敘文,但平均輸出字?jǐn)?shù)無(wú)顯著差異。在語(yǔ)言正確性的漢字、詞匯、語(yǔ)法三個(gè)維度上,兩種文體無(wú)顯著差異。我們結(jié)合文體研究的成果以及對(duì)學(xué)生的訪談,對(duì)兩種文體語(yǔ)言特征的異同進(jìn)行了分析和解釋,并提出了相應(yīng)的教學(xué)建議。
語(yǔ)言教學(xué)與研究雜志要求:
{1}來稿務(wù)必注明作者單位(全稱,所在城市、郵編)、作者簡(jiǎn)介(姓名、出生年份、性別、民族、籍貫、學(xué)歷、職稱、學(xué)位、研究方向)和聯(lián)系方式(通訊地址、郵政編碼、聯(lián)系電話、電子信箱)。
{2}本刊編輯部對(duì)來稿有編輯修改權(quán),如不同意,請(qǐng)?zhí)貏e聲明。
{3}文章題名應(yīng)能反映所用關(guān)鍵技術(shù)及主要研究?jī)?nèi)容。中文題名的字?jǐn)?shù)不超過20個(gè)漢字,英文題名一般不超過10個(gè)實(shí)詞,確有必要時(shí)可使用副標(biāo)題。
{4}引證外文文獻(xiàn),原則上使用該語(yǔ)種通行的引證標(biāo)注方式。
{5}摘要:應(yīng)反映文章主要信息,包括研究對(duì)象、研究方法或手段、結(jié)果和結(jié)論,一般不少于200—300字。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社