国产亚洲成AV在线下载|亚洲精品视频在线|久久av免费这里有精品|大香线蕉视频观看国产

    <style id="akiq1"><progress id="akiq1"></progress></style><label id="akiq1"><menu id="akiq1"></menu></label>

          <source id="akiq1"></source><rt id="akiq1"></rt>

          21世紀(jì)初兩個(gè)新型讀者群:《哈利·波特》中譯本的接受史

          陳德鴻 香港嶺南大學(xué)翻譯系; 香港

          關(guān)鍵詞:文本接受史 閱讀翻譯小說(shuō) 翻譯質(zhì)量 網(wǎng)絡(luò)譯本 

          摘要:本文審視《哈利·波特》中譯本的閱讀情況,闡述了過(guò)去20年間在中國(guó)出現(xiàn)的兩個(gè)新型讀者群:一個(gè)是批評(píng)型的讀者,另一個(gè)是自己從事翻譯的讀者,兩者都在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)揮了他們的影響力。批評(píng)型的讀者指出一些譯本的錯(cuò)處,并加以修改;從事翻譯的讀者不理侵犯版權(quán)的指控,重新翻譯及自己的譯本。他們?cè)谧g本接受的過(guò)程中強(qiáng)行介入,對(duì)翻譯活動(dòng)起了革命性的沖擊。翻譯研究必須把這些讀者置于'接受史'的重要位置來(lái)考察。

          譯苑新譚雜志要求:

          {1}書(shū)中的表或圖,應(yīng)遵循先見(jiàn)文字后見(jiàn)圖表的原則。

          {2}縮略詞的使用應(yīng)采納本學(xué)科、本專業(yè)的機(jī)構(gòu)或?qū)W術(shù)團(tuán)體所公布規(guī)定的或是約定俗成的縮略詞,不得引用某些不是公知公用的、且又不易為同行讀者所理解的、或系作者自定的縮略詞。

          {3}中文題名一般以20 個(gè)漢字以內(nèi)為宜,最好不設(shè)副標(biāo)題,一般不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),盡量不使用縮略語(yǔ)。

          {4}參考文獻(xiàn)著錄格式與國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/17714-2015《信息與文獻(xiàn)參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》保持一致。

          {5}摘要:即摘取論文的觀點(diǎn),是文中觀點(diǎn)的高度濃縮。要求在100字以內(nèi)。

          注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

          譯苑新譚

          省級(jí)期刊
          1個(gè)月內(nèi)下單

          關(guān)注 6人評(píng)論|1人關(guān)注
          相關(guān)期刊
          服務(wù)與支付