国产亚洲成AV在线下载|亚洲精品视频在线|久久av免费这里有精品|大香线蕉视频观看国产

    <style id="akiq1"><progress id="akiq1"></progress></style><label id="akiq1"><menu id="akiq1"></menu></label>

          <source id="akiq1"></source><rt id="akiq1"></rt>

          論生態(tài)翻譯學(xué)在中西翻譯研究中的學(xué)術(shù)定位

          孟凡君 西南大學(xué); 鄭州大學(xué)生態(tài)翻譯學(xué)研究院

          關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué) 話語構(gòu)建 中西翻譯研究 學(xué)術(shù)定位 

          摘要:自胡庚申教授在世紀(jì)之交豎起生態(tài)翻譯學(xué)的旗幟以來,生態(tài)翻譯學(xué)在支持和質(zhì)疑中孑孑前行。其中對生態(tài)翻譯學(xué)的質(zhì)疑主要有三方面:1)生態(tài)翻譯學(xué)的命名;2)生態(tài)翻譯學(xué)的體系建構(gòu);3)生態(tài)翻譯學(xué)的實(shí)際運(yùn)用。本文擬通過探究生態(tài)翻譯學(xué)在中西翻譯研究的定位,試圖解答以下問題:一、生態(tài)翻譯學(xué)的正名;二、生態(tài)翻譯學(xué)的理論建構(gòu)對中西譯學(xué)傳統(tǒng)的繼承與超越;三、生態(tài)翻譯學(xué)在世界翻譯研究話語體系中的地位。由此作者將闡明:若言生態(tài)翻譯學(xué)的種子是"適應(yīng)/選擇"的進(jìn)化論原理,那么其根本是翻譯適應(yīng)選擇論,其基壤是天人合一的華夏生態(tài)文明,其主干是"宏觀-中觀-微觀"理論體系,其枝葉即是國際翻譯研究交流平臺,那么,其果實(shí)將是帶有華夏生態(tài)智慧的'兼具中西學(xué)術(shù)會通規(guī)范的翻譯研究話語體系。

          中國翻譯雜志要求:

          {1}來稿時請附加作者簡介,包括已取得的業(yè)績和現(xiàn)在研究的方向以及有效聯(lián)系方式。

          {2}為公平、公正,本刊執(zhí)行主編僅負(fù)責(zé)編輯部事務(wù)性工作,原則上不參與審稿工作。

          {3}正文的層次標(biāo)題應(yīng)簡短明了,以15字為限,不用標(biāo)點(diǎn)符號,其層次的劃分及編號一律使用阿拉伯?dāng)?shù)字分級編號法。

          {4}參考文獻(xiàn)中的作者,1~3名全部列出,3名以上只列前3名,后加“,等.”,外文作者名應(yīng)與PubMed數(shù)據(jù)庫一致。

          {5}正文前要有300字左右的中文摘要,3~6條中文關(guān)鍵詞,中圖分類號,與中文對應(yīng)的英文題目、摘要和關(guān)鍵詞,參考文獻(xiàn)完整。

          注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

          中國翻譯

          CSSCI南大期刊
          1-3個月下單

          關(guān)注 15人評論|4人關(guān)注
          相關(guān)期刊
          服務(wù)與支付