時(shí)間:2022-04-27 06:56:13
導(dǎo)言:作為寫(xiě)作愛(ài)好者,不可錯(cuò)過(guò)為您精心挑選的1篇談判中對(duì)商務(wù)英語(yǔ)和商業(yè)文化的認(rèn)知,它們將為您的寫(xiě)作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
與國(guó)外有著商務(wù)業(yè)務(wù)往來(lái)的復(fù)合型英語(yǔ)人才更是需要對(duì)國(guó)外社會(huì)和職業(yè)關(guān)系中存在的微妙的文化差異和語(yǔ)言差異有所了解。因此,本文主要對(duì)英式美式英語(yǔ)細(xì)微的語(yǔ)言差異與英美不同的商業(yè)文化進(jìn)行探討分析。商務(wù)英語(yǔ),顧名思義,是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語(yǔ)不單單只是英文水平和能力的體現(xiàn),它更多地是對(duì)西方的企業(yè)管理理念、工作心理和文化的了解,包括如何和外國(guó)人打交道,如何和他們工作合作,以及了解他們的價(jià)值觀和文化習(xí)慣等等,從某種程度上說(shuō)是將語(yǔ)言包含在文化概念里的。
一、商務(wù)談判中英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)對(duì)比
在進(jìn)行商務(wù)談判和商務(wù)活動(dòng)中,區(qū)分不同國(guó)家的英語(yǔ)變體很重要,尤其是英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)。雖然兩者都是“英語(yǔ)”,但它們之間存在著非常微妙的差異,反映了歷史,文化價(jià)值和現(xiàn)實(shí)的深刻差異。當(dāng)您設(shè)計(jì)書(shū)面促銷(xiāo)策略或口語(yǔ)交流時(shí),差異會(huì)深深地影響商務(wù)活動(dòng)的結(jié)果。下面我們主要從以下幾點(diǎn)進(jìn)行分析:
(一)詞匯英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在詞匯方面存在一些關(guān)鍵的區(qū)別。1.某些英語(yǔ)表達(dá)有自己的額外含義。比如,在談判會(huì)議上,一個(gè)英國(guó)人問(wèn)一個(gè)美國(guó)人“Canwepleasestopthewaffleandgetbacktothemainpointsofthemeeting?”。美國(guó)人可能就會(huì)很疑惑,心想“Wealreadyhadbreakfast.”。其實(shí)waffle這個(gè)詞在英式英語(yǔ)口語(yǔ)中是指不相關(guān)的話題。2.同一個(gè)表達(dá)具有完全不同的含義。丘吉爾在第二次世界大戰(zhàn)的一次會(huì)議上就造成了這樣一個(gè)誤解。當(dāng)時(shí)溫斯頓丘吉爾使用的一個(gè)簡(jiǎn)單的詞to“table”,引起了英國(guó)和美國(guó)之間“長(zhǎng)期甚至激烈的爭(zhēng)論”。在英式英語(yǔ)中,這個(gè)詞的意思是“在會(huì)議中正式提出你希望每個(gè)人都要討論的東西”,而在美式英語(yǔ)中,它具有完全相反的含義,即“推遲處理諸如提案之類(lèi)的事情”。另外一個(gè)非常典型容易造成誤解的表達(dá),如果你和一個(gè)倫敦的客戶講“firstfloor”,他會(huì)在二樓等你。但如果對(duì)方是一個(gè)美國(guó)人,他便會(huì)去一樓等候。3.不同方式表達(dá)同一個(gè)意思。例如:持續(xù)的貿(mào)易在美語(yǔ)中用trade,而英式英語(yǔ)中用custom。
(二)拼寫(xiě)商務(wù)溝通需要大量書(shū)面文件。根據(jù)斯科特的觀點(diǎn),美國(guó)和英國(guó)的拼寫(xiě)規(guī)則明顯不同。斯科特將拼寫(xiě)主要分為兩種:系統(tǒng)性的和非系統(tǒng)性的拼寫(xiě)差異。系統(tǒng)性差別:美式英語(yǔ)“or”和英式英語(yǔ)“our”,例如fa-vorite/favourite。美式英語(yǔ)“og”和英式英語(yǔ)“ogue”,例如catalog/catalogue。美式英語(yǔ)“er”和英式英語(yǔ)“re”,例如meter/metre。美式英語(yǔ)“e”和英式英語(yǔ)“oe”,例如fetus/foetus等。非系統(tǒng)性差別:例如check/cheque;tire/tyre;story/storey;draft/draught等。
(三)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在寫(xiě)日期時(shí),美國(guó)人排列月,日,年。因此,2019年4月1日將是04/01/2019。英國(guó)則是列出日,月,年。表示為01/04/2019。若因日期表達(dá)方式不同談判雙方出現(xiàn)誤解,這將會(huì)對(duì)談判結(jié)果造成嚴(yán)重影響。在美式英語(yǔ)中,先生Mr.女士Ms.和夫人Mrs.后都有句號(hào)“.”。然而,在英國(guó),并沒(méi)有使用。在時(shí)間表達(dá)上,“中午12點(diǎn)”美式英語(yǔ)表示為12:00,而英式英語(yǔ)表示為12.00。在引號(hào)的使用上不同。在表達(dá)直接引語(yǔ)時(shí),美式英語(yǔ)用雙引號(hào)表示第一次引用,而引用話中的引用使用單引號(hào),英式英語(yǔ)則正好相反。
(四)語(yǔ)法英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)之間沒(méi)有明顯的語(yǔ)法差異可能會(huì)導(dǎo)致誤解。但是,在處理專(zhuān)業(yè)的商業(yè)書(shū)信函中時(shí),始終要注意細(xì)節(jié)和語(yǔ)言知識(shí)。一個(gè)主要的語(yǔ)法差異是介詞的選擇。例如,在英國(guó),我們會(huì)說(shuō)“MondaytoFriday”,而在美國(guó)我們則說(shuō)“MondaythroughFriday”。英式英語(yǔ)常用動(dòng)詞have,比如havearest,而美式英語(yǔ)多用take來(lái)表達(dá)。(Maxwell&Clandfield,2010)有一些單詞,英式英語(yǔ)中它的過(guò)去式和過(guò)去分詞變化是不規(guī)則的,而美式英語(yǔ)中是規(guī)則的。例如learnt/learned,dreamt/dreamed等。
二、英美商業(yè)禮儀與商業(yè)文化對(duì)比
BusinessDictionary指出商業(yè)文化是指決定公司員工和管理層如何互動(dòng)和處理外交業(yè)務(wù)交易的信念和行為。商業(yè)文化,決定了不同級(jí)別員工之間的溝通方式以及員工如何和商業(yè)伙伴客戶打交道。作為一種社會(huì)文化現(xiàn)象,商業(yè)文化是商務(wù)活動(dòng)的靈魂。英國(guó)和美國(guó),雖然有著共同語(yǔ)言基礎(chǔ)和很強(qiáng)的歷史、政治和經(jīng)濟(jì)聯(lián)系,但英國(guó)人和美國(guó)人在思維方式,生活方式以及商業(yè)文化上卻存在著諸多不同。在商業(yè)談判中,意識(shí)到他們之間的文化差異可以避免一些誤解和尷尬。在英國(guó),進(jìn)入正式談判之前,英國(guó)人喜歡用聊天的方式來(lái)打破僵局,他們對(duì)天氣和全球政治經(jīng)濟(jì)等話題比較感興趣。而在美國(guó),談判會(huì)議通常比較容易直奔主題。英國(guó)人和美國(guó)人在性格特征方面有很大的不同,英國(guó)人性格特點(diǎn)多冷漠、含蓄,保守,理性嚴(yán)謹(jǐn),紳士的幽默。而美國(guó)人則熱情,開(kāi)朗,創(chuàng)新,奔放,直白的幽默。性格的大不相同因此導(dǎo)致了英美商業(yè)文化的差別。英國(guó)的企業(yè)文化相對(duì)保守,而美國(guó)卻強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新。英國(guó)講究等級(jí)觀念,美國(guó)商業(yè)文化則認(rèn)為人人都可以實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值。英國(guó)企業(yè)文化排斥競(jìng)爭(zhēng),而美國(guó)企業(yè)則認(rèn)為競(jìng)爭(zhēng)是企業(yè)的生命源泉。在與英國(guó)商業(yè)伙伴溝通交流時(shí),既要注意保留面子,又要注意分寸。英國(guó)人喜歡迂回對(duì)話,講話尋求微妙,他們常常使用間接和微妙的措辭來(lái)緩解分歧,避免直接強(qiáng)硬地反駁。雖然美國(guó)人說(shuō)“也許”可能意味著“是”或者“不是”,但是放在英國(guó)人身上,他更可能是意味著“不”。英國(guó)人不喜歡自夸。對(duì)自己的吹噓會(huì)讓你的英國(guó)談判伙伴覺(jué)得你很浮夸,不值得信任。而美國(guó)文化卻積極鼓勵(lì)自我推銷(xiāo),美國(guó)人將這種自夸視為一種自信。知道如何推銷(xiāo)自己是在與美國(guó)人商務(wù)談判中取得成功的必要條件。結(jié)語(yǔ)在英國(guó)和美國(guó)發(fā)展商業(yè)伙伴關(guān)系通常需要具備強(qiáng)大的英語(yǔ)語(yǔ)言技能。但具有文化意識(shí)將優(yōu)化達(dá)成交易和建立牢固業(yè)務(wù)關(guān)系的機(jī)會(huì)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)語(yǔ)言技能和文化意識(shí)技能應(yīng)該做到兩手抓,兩手都要硬。
參考文獻(xiàn):
[1]MAIAKUTATELADZE.MajorDifferencesbetweenAmeri-canandBritishEnglishinBusinessCommunicationJournalinHumanities;ISSN2298-0245;Volume3,Issue2,2014
[2]SCOOT.AmericanandBritishBusiness-RelatedSpellingDifferences,2004
[3]KATECHERNAVINA.Britishvs.AmericanEnglishforBusi-ness.https://www.hicom-asia.com/british-vs-american-english-for-business/,2017.08.17
[4]斯科特.美國(guó)和英國(guó)詞匯的差異:對(duì)國(guó)際商務(wù)溝通的影響,2000
作者:賈春巍 單位:長(zhǎng)春大學(xué)旅游學(xué)院