国产亚洲成AV在线下载|亚洲精品视频在线|久久av免费这里有精品|大香线蕉视频观看国产

    <style id="akiq1"><progress id="akiq1"></progress></style><label id="akiq1"><menu id="akiq1"></menu></label>

          <source id="akiq1"></source><rt id="akiq1"></rt>

          民族院校翻譯專業(yè)課程思政分析

          時(shí)間:2023-03-10 10:58:25

          導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的1篇民族院校翻譯專業(yè)課程思政分析,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

          民族院校翻譯專業(yè)課程思政分析

          民族文化融入中國文化學(xué)習(xí)和翻譯,充分發(fā)揮翻譯專業(yè)課程思政教育優(yōu)勢,構(gòu)建民族院校翻譯專業(yè)課程思政體系,從而服務(wù)于國家戰(zhàn)略和地方社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展要求。

          一、文獻(xiàn)回顧

          廣大教育者和學(xué)者對外語課程思政高度重視并進(jìn)行了積極的探索,主要研究內(nèi)容包括外語院校課程思政總體建設(shè)、英語課程思政內(nèi)容體系建設(shè)和實(shí)施路徑、大學(xué)英語課程思政的構(gòu)建與實(shí)踐等方面。在翻譯專業(yè)課程思政研究方面,曹進(jìn)、陳霞最早以“國策與省情”課程為例對翻譯碩士培養(yǎng)過程中的思政教育進(jìn)行了實(shí)踐探索。楊正軍、李勇忠提出了在翻譯課程內(nèi)容中深挖思政素材,以課堂教學(xué)為主要實(shí)施路徑,同時(shí)滲透到學(xué)生社會生活實(shí)踐等各領(lǐng)域的翻譯專業(yè)思政建設(shè)途徑。司顯柱從語言的價(jià)值屬性出發(fā),以“英中筆譯基礎(chǔ)”為例,探索踐行課程思政教育理念的翻譯教學(xué)話語實(shí)踐。翻譯專業(yè)課程思政研究為開展翻譯專業(yè)課程思政建設(shè)提供了一定的理論認(rèn)識和實(shí)踐借鑒,但仍處在初步探索階段,存在許多尚待深究和解決的問題:首先,翻譯課程思政元素挖掘不夠全面深入,思政元素與翻譯專業(yè)人文性、核心素養(yǎng)理論關(guān)系不夠明晰;其次,已有研究以理論性闡述為主,翻譯專業(yè)課程知識傳授與思政相融合的框架構(gòu)建缺乏;此外,各地課程思政建設(shè)發(fā)展不平衡:發(fā)達(dá)地區(qū)高校和外語院校翻譯課程思政已獲得了一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和成果,而一些相對落后的民族或地方院校,由于辦學(xué)基礎(chǔ)較差等原因,課程思政建設(shè)工作開展緩慢,有些甚至還沒有起步。新時(shí)代對翻譯專業(yè)提出了新的挑戰(zhàn)和要求,翻譯專業(yè)教育要服務(wù)新時(shí)代國家發(fā)展和文化走出去戰(zhàn)略,服務(wù)構(gòu)建中國國際話語體系和構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的構(gòu)想。民族院校翻譯專業(yè)教育要服務(wù)民族經(jīng)濟(jì)發(fā)展、民族優(yōu)秀文化走出去以及民族工作高質(zhì)量發(fā)展戰(zhàn)略。新形勢背景下,課程思政是民族院校翻譯專業(yè)培養(yǎng)的必要元素,為民族院校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)指明了方向。因此,民族院校應(yīng)該及時(shí)更新理念、強(qiáng)化措施,結(jié)合地方資源、校本資源積極推進(jìn)翻譯專業(yè)課程思政建設(shè)。

          二、民族院校翻譯專業(yè)課程思政的內(nèi)涵

          民族院校翻譯專業(yè)課程不僅要培養(yǎng)學(xué)生的多語言轉(zhuǎn)換能力,更要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和批判性思維、樹立學(xué)生的文化自信和價(jià)值觀體系,最終使學(xué)生具備能夠在面對多元文化意識形態(tài)、文化信息和價(jià)值觀念時(shí),更好地向世界傳播中華民族文化的能力。因此,民族院校翻譯課程教學(xué)要注重知識傳授和價(jià)值引領(lǐng)相結(jié)合,在知識傳授和能力訓(xùn)練的過程中,潛移默化地培養(yǎng)學(xué)生的思維品質(zhì)和綜合文化素養(yǎng)。在翻譯專業(yè)課程教學(xué)的全過程中,通過凝練傳統(tǒng)文化積淀的思想政治內(nèi)涵元素,在語言文化知識傳授、翻譯能力和專業(yè)素質(zhì)培養(yǎng)的過程中滲透思想教育。知識方面,各語言文化知識蘊(yùn)含著特定的思想、品德、哲學(xué)和倫理等方面的傳統(tǒng)文化因子,且各知識板塊都具有一定的互通性和聯(lián)系性,課程思政的內(nèi)涵在于引導(dǎo)學(xué)生以聯(lián)系的方式看待世界,以批判的精神看待不同文化和意識形態(tài)差異,在傳授語言文化知識的同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生形成正確的歷史觀、國家觀、民族觀和中華民族共同體意識,培養(yǎng)學(xué)生的家國情懷、國際視野等專業(yè)素質(zhì)。語言能力與專業(yè)能力的培養(yǎng)應(yīng)遵循育人文本的基本原則,重點(diǎn)在于幫助學(xué)生深刻理解和精準(zhǔn)把握“中國道路”,在深挖和拓展課程思政資源的基礎(chǔ)上,通過政治翻譯、文化翻譯、典籍翻譯等翻譯實(shí)踐活動的開展,提升專業(yè)貯備和品德素質(zhì),培養(yǎng)學(xué)生講好民族故事的能力,實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量民族翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)。

          三、民族院校翻譯課程思政育人體系構(gòu)建

          課程思政專業(yè)知識、能力培養(yǎng)和思政教育的有機(jī)融合體現(xiàn)在課程內(nèi)容和教學(xué)方法的有機(jī)融合。民族院校翻譯課程思政育人體系建設(shè)首先要以正確的價(jià)值取向?yàn)橐I(lǐng),樹立合理的課程目標(biāo),在遵循課程建設(shè)原則和少數(shù)民族大學(xué)生文化心理特征的基礎(chǔ)上,在課程教育教學(xué)及管理服務(wù)全過程中,深挖翻譯專業(yè)課程中的思政內(nèi)容,并使用多樣化的教學(xué)方法將課程思政內(nèi)容寓于知識傳授和能力培養(yǎng)之中。

          (一)民族院校翻譯專業(yè)課程思政目標(biāo)

          民族院校翻譯課程思政主要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生具備傳播中華民族傳統(tǒng)文化所需的基本思政素養(yǎng)。民族院校翻譯課程思政建設(shè)應(yīng)以知識傳授和價(jià)值引領(lǐng)并行,以文化知識、翻譯技能和品德素質(zhì)目標(biāo)并重,在提高學(xué)生的語言文化知識以及翻譯技能的同時(shí),幫助學(xué)生深入理解中國傳統(tǒng)文化、政策方針、民族歷史;確立崇高的信念、堅(jiān)持正確的政治立場、樹立正確的價(jià)值觀體系;增強(qiáng)家國情懷、文化自信及中華民族共同體意識;具備能夠通過跨語言跨文化交流守好中國立場,講好中國故事,講好民族故事,傳播中華民族傳統(tǒng)文化的能力。

          (二)翻譯課程思政內(nèi)容:教學(xué)內(nèi)容與思政元素的有機(jī)結(jié)合

          1.結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,深入挖掘思政教育內(nèi)容課程思政要重點(diǎn)利用好課程教學(xué)的主渠道,充分挖掘教學(xué)材料中的思政元素,將其中的政治性和思想性通過課程內(nèi)容教學(xué)進(jìn)行滲透,達(dá)到課程思政潤物無聲的效果。以中國文化概論課程為例,翻譯課程思政要關(guān)注每個(gè)主題所蘊(yùn)含的精神要義及思政教育主題。例如,“哲學(xué)與宗教”這一主題中包含中國古代哲學(xué)思想,蘊(yùn)含著許多德育內(nèi)容:儒家強(qiáng)調(diào)的“家國天下”與“君子德性”,《大學(xué)》論說的治國安邦和“大人之學(xué)”,法家強(qiáng)調(diào)的“法治天下”等等。在這些中國傳統(tǒng)文化知識教學(xué)中,深入引導(dǎo)學(xué)生體會里面蘊(yùn)含的家國觀、道德觀、法制觀可以使學(xué)生修身養(yǎng)性、不斷提高思想政治覺悟。此外,在中國經(jīng)典文學(xué)和藝術(shù)的欣賞、研讀、思辨和翻譯中培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng)和品格素質(zhì),進(jìn)而發(fā)展在擁有家國情懷的基礎(chǔ)上講好中國故事的能力。

          2.根據(jù)課程性質(zhì),不斷補(bǔ)充課程思政內(nèi)容除了教材內(nèi)容,課程教學(xué)內(nèi)容要不斷更新、與時(shí)俱進(jìn),增補(bǔ)具有時(shí)代特性的課程思政內(nèi)容。新時(shí)代,在翻譯課程文化育人過程中深挖中國政治道路素材對翻譯人才培養(yǎng)尤為重要。在學(xué)習(xí)和翻譯中國文化知識的過程中,增加相關(guān)的政論文內(nèi)容有助于學(xué)生理解我國方針政策、政治制度、政治立場,梳理正確的國家和民族意識,提高思政教育的有效性。如在學(xué)習(xí)“歷史與地理”這個(gè)專題時(shí),可以通過對《習(xí)近平談治國理政》的學(xué)習(xí)使學(xué)生了解國情、省情、社情和民情,從而具備家國情懷,提升文化自信。此外,通過學(xué)習(xí)和體會其中旁征博引言以及其中蘊(yùn)含的深厚歷史文化和濃郁人文情懷,能夠提升他們的文化自覺和服務(wù)意識,同時(shí)拓展學(xué)生傳遞中國聲音、講好中國故事的語言文化資源,為其將來在世界舞臺上熟練地運(yùn)用外語闡釋我國政策、宣傳我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化夯實(shí)基礎(chǔ)。

          3.將少數(shù)民族文化融入教學(xué)內(nèi)容,不斷拓展課程思政資源少數(shù)民族文化內(nèi)容豐富且特色鮮明,是重要的中國優(yōu)秀文化組成部分。因此,每個(gè)文化主題時(shí)都可以將相應(yīng)的少數(shù)民族文化知識納入其中。一方面,少數(shù)民族學(xué)生在學(xué)習(xí)國家文化知識的同時(shí),能夠了解相應(yīng)的地方民族文化知識。另一方面,將文化主題教學(xué)內(nèi)容與貼近少數(shù)民族學(xué)生生活的文化知識進(jìn)行聯(lián)系和對比,可以加深學(xué)生對相關(guān)文化知識的認(rèn)識和理解。如“歷史和地理”主題,在學(xué)習(xí)中國地理知識和社會歷史變革的同時(shí),結(jié)合少數(shù)民族學(xué)生的實(shí)際生活情況學(xué)習(xí)民族地區(qū)的地理信息以及社會變化,了解國家和民族政策,可以使學(xué)生深刻理解和體會民族融合發(fā)展以及中國社會主義制度的優(yōu)越性,從而發(fā)展國家認(rèn)同、民族多元一體格局以及鑄牢中華民族共同體意識。此外,將少數(shù)民族文化融入翻譯課程教學(xué)中,可以拉近教學(xué)內(nèi)容和思政元素與少數(shù)民族學(xué)生生活的距離,使他們樂于學(xué)習(xí)。通過少數(shù)民族學(xué)生熟悉的生活經(jīng)驗(yàn)搭建文化知識學(xué)習(xí)與思政教育的橋梁,真正做到將思政教育溶鹽于水,達(dá)到潤物無聲的效果。

          (三)課程思政實(shí)施:融匯多渠道、整合多方法

          1.以課堂教學(xué)為主渠道,發(fā)揮課堂育人的核心作用民族院校翻譯專業(yè)課程思政教育要抓好課堂教學(xué)‘主渠道’,通過知識傳授和能力培養(yǎng)幫助學(xué)生建立學(xué)科思維和價(jià)值觀念,發(fā)揮課堂教學(xué)的核心育人作用。因此,翻譯專業(yè)課程思政實(shí)施要充分發(fā)揮課堂教學(xué)的重要作用,凸顯翻譯課程的育人目標(biāo),以翻譯知識傳授與技能培養(yǎng)為途徑,整合多種教學(xué)方法,將思政內(nèi)容有機(jī)地融入課堂教學(xué)中,潛移默化地引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的思想觀和價(jià)值觀,使學(xué)生具備典籍翻譯、文化外宣知識和技能的同時(shí),獲得新時(shí)代翻譯人才所需要的政治素養(yǎng)和道德品質(zhì)。此外,在課堂教學(xué)中,通過師生、同伴之間互動交流和相互評價(jià)等方式是加深學(xué)生對教學(xué)內(nèi)容投射的思政內(nèi)涵的理解,使得思政教育更加生動具體及更具針對性。

          2.以課外育人為支持,加強(qiáng)實(shí)踐育人、文化育人作用為了充分發(fā)揮翻譯專業(yè)全方位全過程育人的作用,還應(yīng)將課程思政貫徹于學(xué)生的課外實(shí)踐和生活之中。教師通過組織和指導(dǎo)學(xué)生積極參與課外翻譯實(shí)踐活動,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)一步深入了解民族優(yōu)秀文化,切身體驗(yàn)典籍翻譯、文化翻譯和政論文翻譯的規(guī)律,以及發(fā)現(xiàn)和掌握中國特色詞匯英譯的方法、策略和技能,強(qiáng)化文化自覺。學(xué)生在翻譯過程中,通過互相討論和學(xué)習(xí),找出英漢語言表達(dá),發(fā)現(xiàn)中西思維差異,進(jìn)一步提升跨文化交際能力和思辨能力。除了對與課程教學(xué)相關(guān)內(nèi)容或經(jīng)典之作進(jìn)行翻譯實(shí)踐,還應(yīng)將翻譯課外實(shí)踐與學(xué)生的生活結(jié)合起來。例如,參觀當(dāng)?shù)貧v史博物館、革命博物館和民族博物館并找到關(guān)于當(dāng)?shù)貧v史、革命英雄和民族文化的翻譯素材。此外,還應(yīng)積極創(chuàng)設(shè)翻譯課程“第二課堂”,如積極舉辦“民族典籍”翻譯比賽、“紅色文化”英文情景劇翻譯和表演大賽、民族傳統(tǒng)文化傳播節(jié)等活動,創(chuàng)設(shè)校園文化環(huán)境,加強(qiáng)文化育人,使課程思政融入師生的學(xué)習(xí)生活之中。通過與學(xué)生生活緊密聯(lián)系的文化翻譯實(shí)踐不僅能夠提升學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,而且能夠增強(qiáng)學(xué)生對國家和民族歷史的認(rèn)同。

          3.以學(xué)生發(fā)展為中心,提升個(gè)性化育人實(shí)效課程思政的實(shí)施還需要考慮少數(shù)民族翻譯專業(yè)大學(xué)生的心理特征。少數(shù)民族翻譯專業(yè)大學(xué)生在成長與學(xué)習(xí)過程中接觸多語言與多文化的頻率較高,他們對多語文化現(xiàn)象有一定的認(rèn)知,對事物的判斷有鮮明的個(gè)性。同時(shí)他們也處于人生觀和價(jià)值觀形成的重要階段,在面臨大量的語言文化信息沖擊的時(shí)候,如果缺乏正確的價(jià)值觀引導(dǎo),他們往往會基于自我價(jià)值追求判斷某一文化現(xiàn)象或社會問題,因此難免會存在對事物的理解和評判偏差或片面的現(xiàn)象。如果只是從宏觀角度或理論視角去空談仁義禮智、孝悌忠信等傳統(tǒng)倫理道德,學(xué)生難以理解和引起共鳴。翻譯課程思政教育要根據(jù)少數(shù)民族大學(xué)生的心理特征,從與包圍著少數(shù)民族學(xué)生生活的民族文化和地域文化入手,引導(dǎo)他們了解中國文化,深化其對傳統(tǒng)文化精髓的認(rèn)識和體會,進(jìn)而提升其理性思考、價(jià)值判斷和去偽存真的能力。

          四、結(jié)語

          課程思政建設(shè)是新時(shí)代加強(qiáng)高校思想政治工作的新要求,民族院校課程思政建設(shè)是落實(shí)思政工作、實(shí)現(xiàn)課程育人和提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要舉措。民族院校翻譯專業(yè)課程思政建設(shè)要以立德樹人為根本任務(wù),注重知識傳授、技能培養(yǎng)與價(jià)值引領(lǐng);在翻譯課程實(shí)施過程中深入挖掘不同主題和翻譯素材蘊(yùn)含的思政元素,結(jié)合少數(shù)民族大學(xué)文化心理特征,將少數(shù)民族文化融入課程教學(xué),以課程教學(xué)為主渠道,積極拓展課外多渠道,整合多種教學(xué)方法,以多媒體技術(shù)為支撐,創(chuàng)建多維立體的課程育人環(huán)境,通過全方位全過程的課程思政建設(shè),實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)政治立場堅(jiān)定、道德品質(zhì)過硬、學(xué)科能力過強(qiáng)的高質(zhì)量民族翻譯人才目標(biāo)。

          參考文獻(xiàn):

          [1]肖維青,馮慶華.《翻譯專業(yè)本科教學(xué)指南》解讀[J].外語界,2019(5):8-13.

          [2]洪崗.對外語院校課程思政建設(shè)的思考[J].外語電化教學(xué),2020(6):23-31.

          [3]徐錦芬.高校英語課程教學(xué)素材的思政內(nèi)容建設(shè)研究[J].外語界,2021(2):18-24.

          [4]劉正光,岳曼曼.轉(zhuǎn)變理念、重構(gòu)內(nèi)容,落實(shí)外語課程思政[J].外國語,2020,43(5):21-29.

          [5]王雷宏,湯佳怡.“大思政”格局下大學(xué)英語課程思政的建構(gòu)與實(shí)踐[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào),2022(4):135-139.

          作者:單菲菲 李紅艷 單位:凱里學(xué)院外國語學(xué)院