国产亚洲成AV在线下载|亚洲精品视频在线|久久av免费这里有精品|大香线蕉视频观看国产

    <style id="akiq1"><progress id="akiq1"></progress></style><label id="akiq1"><menu id="akiq1"></menu></label>

          <source id="akiq1"></source><rt id="akiq1"></rt>

          影視文化論文模板(10篇)

          時間:2023-03-21 17:16:35

          導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇影視文化論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。

          影視文化論文

          篇1

          有人說.,影視作品“平實化意識的自覺是對中國傳統(tǒng)美學的承繼,有利于打造電視劇的民族文化品牌”,作為一個影視藝術愛好者和華夏五千年悠久文化的追隨者,筆者認為很有必要對當代影視文化與中國傳統(tǒng)美學的關系給予足夠的重視。

          誠然,影視藝術是諸多藝術類型中最具時代特性的一種藝術樣式。影視藝術的時代特性一方面是由其賴以生成和發(fā)展的基本條件決定的,另一方面也取決于其內在的美學品格。影視作為一種文化既具有其他藝術樣式難以比擬的發(fā)展前景和潛力,也是接受范圍最廣的藝術形式,同時由于其市場化、商業(yè)化的特點,影視作品也成為最受大眾影響的一種藝術形式。影視文化作為一種具有突出的審美意識形態(tài)特性的社會現(xiàn)象,其市場形態(tài)表征著社會發(fā)展的基本狀況與內涵,同時,影視藝術的發(fā)展與衍變又勢必受到民族審美心理、倫理道德水準等諸多方面的制約和影響,因此,某一國或者某一民族的影視藝術要健康、繼續(xù)的發(fā)展就必須同時兼顧到以上諸多因素的影響。

          一、電視文化的時代性

          一在現(xiàn)有的諸多藝術種類中,電影和電視無疑最具有時代性的。電影和電視在當代藝術文化的發(fā)展中,無論其表現(xiàn)形式、藝術語言,還是其文化意蘊,都體現(xiàn)出濃郁的創(chuàng)新意識和時代特征。筆者認為,影視文化的時代性特點,突出地表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,藝術與商業(yè)并重。1895年,盧米埃爾兄弟第一次向社會售票在巴黎卡普辛路14號大咖啡館的地下室里公映電影《工廠的大門》標志著電影的誕生。影視藝術自誕生之日起便和市場有了割不斷的聯(lián)系,經(jīng)由百余年的運作,已成為一門具有鮮明市場特性的藝術。同時,由于影視作品通俗性、大眾性特點,以及其藝術表現(xiàn)形式與內涵的豐富性,使得影視作品同時具有了娛樂與審美的雙重功能。綜觀當代的影視作品,不難發(fā)現(xiàn),娛樂的未必是優(yōu)秀的、美的,但優(yōu)秀的作品之中必定有娛樂的成分,只有關注藝術接受者,讓廣大觀眾得到愉悅感和滿足感一,與其審美經(jīng)驗和審美期待產生共鳴,影視作品才有市場,也才有能力繼續(xù)運作。因此,影視文化的娛樂功能顯然大于文學等藝術種類,只有在將市場牢牢把握的同時關注文化內涵,才能算是優(yōu)秀的作品。第二,傳播的迅速和受眾的廣泛。影視文化,特別是電視,其傳播區(qū)域的廣泛和速度的迅捷顯然是無以倫比的,由此也帶來了藝術信息的極大增殖,以及人們對現(xiàn)代傳播媒體的高度重視;.同時由于影視文化藝術作品傳播的迅捷和覆蓋區(qū)域的廣泛,影視作品,特別是電視作品,幾乎在面世后的第一時間就會受到社會的關注,觀眾的審美情趣與接受心理以及意識形態(tài)與價值觀念等方面的評判,這些因素也對影視文化極大的壓力和挑戰(zhàn);第三,對現(xiàn)代科技的倚重。作為現(xiàn)代科技發(fā)展的附屬產物的電影與電視藝術,愈來愈離不開最新科技成就的促動;每一項對藝術可能產生影響的科技成果,幾乎都會同步地運用于電影電視的制作與傳播之中。因此,可以說影視藝術作品體現(xiàn)著時展的脈搏和大眾審美理想和接受心理變化的曲線,影視文化的健康發(fā)展首先必須在二者之間找到一個平衡點。

          二、沖擊·反思·回歸

          回顧電影誕生后的這一個多世紀,我國在文化藝術方面的對外交流一直是輸入大于輸出,這與我們的綜合國力以及在世界上的地位直接相關。實行改革開放以來,我國的綜合國力大大增強,但在漢寸外文化藝術交流方面的不對等現(xiàn)象并未得到根本改變,我國的影視文化在艱難成長的同時不斷受到外來文化的沖擊和誤導。在這個科技高速發(fā)展,高度信息化的時代,人們采用高科技手段,大大增進了信息流通和傳播的效能,對于文化藝術活動產生了積極的作用,驅動著文化藝術事業(yè)的整體性發(fā)展。但同時也應看到,伴隨信息化而來的西方特別是美國的文化模式對我國的文化安全與文化有著負面的影響。

          長期以來,由于西方一些人堅持所謂“西方文化中心”論,更有少數(shù)別有用心的人鼓吹所謂“文化一體化”,將西方文化和價值觀強加于其他國家的文化基土之上;在國內,也有一些人持類同的觀點,似乎一提及國際間文化交流,就應該是對于西方特別是美國文化的盲目引進。然而,和影視技術與制作、藝術市場管理科學等具象的科學技術不同,影視文化具有很強的意識形態(tài)性和民族性,不能以某一種文化模式來規(guī)范和代替其他國家或者民族影視藝術的發(fā)展。有感于此,很多有識之士提出了維護中國影視文化發(fā)展的主導權的倡議,“中國電視劇要堅持‘民族性’和開放的姿態(tài),并且堅決反對西方文化霸權的滲透,保護自己的“文化”。

          丹納曾經(jīng)說:“不管在復雜的還是簡單的情形之下,總是環(huán)境,就是風俗習慣與時代精神,決定藝術的種類。”如果一味追隨西方文化的審美情趣,一味追求高科技手段帶來的視覺效果,一味依賴市場條件下的商業(yè)運作,而背離我國影視文化生長的土壤,只會逐漸扼殺其生存的空間。曾經(jīng)指導過《推手》《喜宴》等深刻挖掘新時期下民族心理擅變的優(yōu)秀作品的華裔導演李安指導的電影《臥虎藏龍》就是值得反思的。影片雖然講述的是一個傳統(tǒng)的中國式的含蓄的愛情故事,也奪得了2001年奧斯卡最佳外語片提名,卻沒有在國內取得預想的收效。究其原因,蜻蜓點水、燕過無痕式的武術動作吸引了西方人好奇的目光,卻忽視中國觀眾原有的審美情趣和接受心理,這樣的處理自然不為中國觀眾接受。當?shù)刂袊⒉环?yōu)秀的影視制作公司和藝術家,關鍵在于如何有效地利用和開掘廣博的中華傳統(tǒng)文化藝術的寶庫,使之生成更強大的藝術影響力。從本質上講,提高當代影視文化水準最根本的在于植根于本國和本民族深厚的傳統(tǒng)文化基礎,同時學習和借鑒其他國家和民族先進的科技手段,不斷提高我國影視作品的數(shù)量和質量,才能夠使其為廣大國內觀眾喜聞樂道,并且逐步在對外文化藝術市場上站穩(wěn)腳根,產生更大效應。

          三、影視文化的生活化和平民化

          改革開放之初的十幾年間,我們的影視工作者曾經(jīng)走過很多彎路,有一批盲從于西方審美情趣和接受心理的作品問世,經(jīng)過一段時間的仿徨、掙扎和沉寂之后,中國的影視文藝工作者逐漸摸索出一條有中國特色的道路。近幾年一,以平民和家庭倫理為題材的國產影視劇的實踐,在中國影視文化的發(fā)展過程中取得了值得肯定成績。觀眾對那些反映平實生活的電視作品反映的熱烈程度遠盛于其他風格的影視作品(其中反映當代人婚戀困擾的有王海翎《牽手》,萬芳的《空鏡子》、《空房子》系列,還有關注掙扎在城市生活底層的農民工生活狀態(tài)的《生存之民工》等)。平實化是傳統(tǒng)美學的重要法則,影視文化藝術平民化和生活化意識的自覺回歸就是對傳統(tǒng)美學平實化法則的繼承。這種有意識的反思和回歸有利于打造影視藝術文化的民族文化品牌。而在去年沸沸揚揚的批評聲中落下帷幕的“超級女生”選拔活動,不論其文化價值含量究竟有多少,但是正因為功利的存在,在“超女”評選進行過程中出現(xiàn)的凌亂感和在年輕的“超女”之間發(fā)生著的吵鬧,讓平民受眾感覺到市井生活的親切感,讓他們找到了最需要的,也是最真實的感覺,也因此讓湖南電視臺聲名鵲起,樹立了自己的文化品牌。

          篇2

          二、影視產業(yè)發(fā)展對旅游資源開發(fā)的作用

          (一)影視產業(yè)發(fā)展帶動旅游業(yè)的開發(fā)

          影視產品受眾廣泛,影視作品中出現(xiàn)的場景與事物很容易引起觀眾的注意,旅游資源的開發(fā)要很好地應用影視產業(yè)的這一個明顯優(yōu)勢。在旅游資源開發(fā)過程中以影視產業(yè)作為很好的切入點,建設相關的主題公園、開發(fā)旅游項目、在影視場景的取景處開發(fā)相關的影視情節(jié)方面的旅游活動。馮小剛拍攝的《非誠勿擾》票房好,口碑強,人們對于電影中很多漂亮的場景都非常關注與向往,因此相關的旅游部門以及商家也迎合大眾的需求,在海南、浙江濕地公園等地開發(fā)了相關的旅游項目,進一步促進旅游業(yè)的發(fā)展。影視產業(yè)也可以開發(fā)生產與影視作品相關的衍生品,與旅游業(yè)合作來提高衍生品的價值。影視產業(yè)與旅游業(yè)的融合或者合作,可以更好地促進我國旅游業(yè)以及影視產業(yè)的雙向發(fā)展,促進我國文化產業(yè)的發(fā)展以及國家經(jīng)濟的發(fā)展。例如,電影《海角七號》的上映以及大陸與臺灣在旅游上的合作并將相關政策放寬后,寶島臺灣的旅游資源也獲得進一步的開發(fā)與應用。另外《長江七號》電影中的七仔也獲得很多觀眾的喜愛,對于電影中衍生品的開發(fā)也獲得進一步發(fā)展,商家制造生產七仔的各種紀念品以及玩偶形象在相關旅游景點熱賣。

          篇3

          二、英語影視文化導入有助于學生跨文化交際能力的提高

          在英語教學中,英語影視文化的導入,可以給學生提供一種較為直觀的文化背景,可以在激發(fā)出學生學習興趣的同時,有效提高學生跨文化交際的能力。學生對英語學習有無興趣,與社會對他們的要求密切相關。在英語教學中運用影視資料恰好能為學生提供一種較為真實的英語社會生活環(huán)境和人與人之間交往的氛圍,從而使學生有機會了解陌生的文化,從而學習用英語與人展開有效的跨文化交際的活動。語言是文化的載體,所以語言的學習說到底也是文化的學習。但在,傳統(tǒng)上,我們的英語教學往往只重視學生對英語語言本身的學習,而忽視對其中所涉及的文化因素的學習。運用英語影視文化導入法來進行英語教學,能使學生將語言的學習與文化的學習結合起來。在日常學習或者與人進行交往的過程中,如果我們對目標語國家的文化缺乏了解,那么我們就免不了會“以己度人”,即想當然地認為對方也和我們是一樣的。但事實上,文化之間是存在差異的,不了解這種差異,就很容易在跨文化交際中遇到障礙,甚至會導致誤解和交際失敗。運用用英語影視資料導入法進行教學,學生在觀賞影視作品,接受一定程度上的藝術熏陶的過程中,自然也更容易從中了解英語國家人們的風俗習慣、思維方式及其歷史。例如,中國人以自己是“龍的傳人”為傲,“龍”在中國是吉祥、幸運、高貴和權勢的象征,但在英語國家,龍卻是邪惡的象征,是噴著火的惡魔。再如,在文化導入的最佳選擇之一———美國的經(jīng)典電影《阿甘正傳》中,學生可以從中了解到美國在二戰(zhàn)后的歷史演變———越南戰(zhàn)爭、反戰(zhàn)熱潮、種族歧視、水門事件和中美之間的乒乓球外交等,甚至還有“蘋果”公司的影子。這一切在引起學生學習興趣的同時,還勢必會使學生對其中所展現(xiàn)出的歷史事件有所了解。在教學過程中,教師還可以以阿甘的母親與阿甘的小學校長之間的對話為例提起學生注意:當校長以一句“IsthereaMr.Gump”含蓄地詢問阿甘的家庭狀況時,這位母親的回答為什么是“Heisonvaca-tion”。然后告訴學生:母親的回答暗示出的是,她不愿意談論自己家庭的狀況。阿甘的母親與阿甘的小學校長之間的這兩句簡短的對話,體現(xiàn)出的就是中西文化間的差異。在我們中國,雙方在談論中相互詢問對方的家庭狀況在某種程度上是一種表示友好和親近的話題,但在一些西方國家則不然。所以那位校長在詢問時就顯得小心翼翼;而阿甘的父親是不可能一個人去度假的,因此阿甘的母親的回答也是婉轉地告訴那位校長,她不想談論自己的丈夫。這些都是典型的英語國家人們的習俗,即年齡、收入和婚姻狀況等均屬個人隱私,交談中通常是一個受禁忌的話題。學生在對這些有了了解以后,在與英語國家的人士進行交往的過程中就不會觸犯此類禁忌。另外,運用英語影視資料導入方式進行教學,還會給學生創(chuàng)造出一種輕松愉快的學習氛圍,不僅增強其學習趣味,還可以使學生從中學到豐富的知識和英語國家的文化,從而增強學生跨文化交際的能力。影視作品如同一面鏡子,它能十分生動而直觀地反映出一個特定國家或民族的社會文化及人們的生活狀況。教師在教學中運用英語影視作品作文化因素的導入,再加上有意識地對學生進行引導,學生就能從中了解到其語言現(xiàn)象背后的文化內涵,就能對學生的語言及文化的學習產生事半功倍的效果。

          篇4

          2.市場二:以休閑娛樂為目的的青年消費群該消費群的主要消費者以高校學生為主,包括待業(yè)或剛從業(yè)青年,年齡在17-25歲,購買產品的經(jīng)濟來源混合家長給予和個人工資。大部分消費者在初學時首次購買產品,購買動機多為身邊朋友的影響和鼓勵,以興趣愛好為主要購買動力。其中參與高校輪滑社團,通過組織者統(tǒng)一選購為典型消費方式。此類型消費者通常在購買時會考慮產品相關資訊,但受收入水平的限制,一般選擇性價比較高的平花鞋、速滑鞋、休閑鞋或極限鞋,其中平花鞋占總比例的95%。該類消費者往往對輪滑有較高的熱忱和忠實度,尤其是部分忠誠消費者會轉化為教練、銷售人員等業(yè)內人士。

          3.市場三:以鍛煉身體為目的的中老年消費群該消費群覆蓋范圍廣泛,包括高級白領、留學人士、退休老人等資深輪滑愛好者,其中,退休老人占六成以上的比例,其購買動機為鍛煉身體。另外還包括視輪滑為生活方式和態(tài)度的一部分社會精英。消費者收入狀況對產品選擇關聯(lián)性不大,而且不乏對輪滑鞋性能要求極高的消費者,其通常對產品行情有較深的了解,并理性選擇購買產品,大部分消費者具有再購買的動機和行為,購買輪滑鞋種類主要為質量和價格較高的休閑鞋、速滑鞋。各細分市場消費者特征的調查

          二、細分市場的消費者行為與營銷策略分析

          1.產品策略市場一、市場二中的消費群普遍存在產品認知失調現(xiàn)象,即初學者不會特別在意品牌的知名度,接近于再購買時才會對產品信息敏感;該市場消費者中購買動機多為追求流行,造型美觀、樣式新穎的產品能夠激發(fā)其購買欲望。因此,普通商家更加注重產品的外觀設計。市場三中的消費者較重視品牌知名度,對價格的在意程度相比較低。中高端品牌的商家應開發(fā)此市場資源,通過會員服務、售后服務增加品牌的附加值,以取得該市場領導品牌的地位。

          2.價格策略市場一、市場二的消費者對價格敏感度較高,可為初次購買的消費者選擇定價在100-500元的一般價位產品,對再次購買的消費者推薦高品質、高性能的中高價位產品。市場三的消費者通常會選擇價格和性能合理的產品,對目標客戶的定價宜注重性價比,盲目地抬高價位會降低消費者對品牌的忠誠度。

          3.渠道策略市場一、市場二的消費群在購買決策時,經(jīng)常聽取教練等其他具有豐富購買經(jīng)驗者的建議,商家想提升市場占有率,可通過廠家直銷給俱樂部、高校社團等渠道,實現(xiàn)聯(lián)動推廣。目前時興的電商銷售渠道也是商家開發(fā)市場的方向,尤其是市場二消費者具有對網(wǎng)絡資訊敏感度高的特點。市場三的消費群在再次購買產品時很大比例的人會與品牌銷售者直接聯(lián)系,故從業(yè)者傳播力量影響很大,商家需注意銷售人員的專業(yè)素質。

          4.促銷策略市場一的直接消費者多為使用者的家長,且女性居多,消費特點是對打折、贈品等促銷方式非常敏感,另外在購買決策時,從業(yè)人士的建議往往作為重要參考,與購買者保持良好關系非常重要,可采取口碑營銷戰(zhàn)略。市場二的消費者,有購買經(jīng)驗的相關從業(yè)者對其購買決策也有很大影響。即商家平時對于新產品、流行元素要具有很強的敏感性,將相關資訊收集齊全,主動傳達給消費者,有利于培養(yǎng)忠誠客戶。對市場三的消費群,可通過舉行交流活動、附送周邊產品等營銷手段增加消費者對品牌的認同感。

          三、我國直排輪滑鞋市場存在的問題

          1.產品技術含量不高,品牌整體形象欠佳我國本土輪滑器材生產廠商通常按需制造,許多廠商出現(xiàn)一場生產多牌現(xiàn)象,通過量化生產,保持基本利潤。直排輪滑鞋的品牌設計呈現(xiàn)了“國外品牌設計傳入———國內品牌模仿”的趨勢,缺乏技術創(chuàng)新大大減少了輪滑器材制造業(yè)所能創(chuàng)造的價值。當前我國大多數(shù)體育用品企業(yè)都沒有建立起專門的營銷部門和健全的產品營銷體系和計劃,沒有品牌意識是體育產業(yè)市場普遍存在的問題。商家不注重對客戶需求的調查,產品設計和宣傳推廣脫節(jié),削弱了消費者對產品的認知。

          2.定價隨意性大,惡性競爭加劇我國的工資成本低、勞動資源密集等優(yōu)勢,使眾多體育用品企業(yè)采取薄利多銷的營銷模式來占領市場份額。許多廠家在競爭中沒有考慮行業(yè)市場未來長期發(fā)展以及消費者需求,而盲目采取價格競爭策略。在行業(yè)機制不完善、行業(yè)市場門檻低的大市場背景下,許多知名品牌在新產品上市后不久,便遭到競爭者“高防鞋”的惡性競爭,產業(yè)升級緩慢,效益低下,最終導致所有企業(yè)的生存環(huán)境更加惡劣。

          3.外來品牌強勢進入,本土品牌尚需努力目前國內直排輪滑鞋的產品銷售渠道,以傳統(tǒng)的門店銷售及廠家直銷為主。網(wǎng)絡新媒體,包括網(wǎng)購網(wǎng)站、社交網(wǎng)站、電視節(jié)目,銷售渠道的利潤占有比例逐年上升。國產品牌多為中小型企業(yè),內部從業(yè)者多為輪滑愛好者轉型而來,而高水平的營銷人員對輪滑市場了解甚少。自從我國加入WTO以來,大批國外優(yōu)秀品牌,如早期發(fā)展的若喜士(Roces)、K2,目前市場占有率最高的米高(M-ico)、寶師萊(powerslide)紛紛進駐我國,其先進的產品技術與營銷理念,搶占了大部分市場份額,大大削弱了國內企業(yè)的競爭力。

          四、對我國直排輪滑市場發(fā)展的建議

          1.注重產品研發(fā),樹立特色品牌文化在品牌林立的國內直排輪滑鞋休閑市場,想要占領市場份額,僅靠模仿是遠遠不夠的。對產品的技術和設計創(chuàng)新,可以延長產品生命周期、產業(yè)價值鏈,增加消費者對該產品的認可度及對品牌的忠誠度。商家可加大對產品開發(fā)的投入,實現(xiàn)技術領先,生產差異化的產品。品牌形象的樹立,需融入品牌內涵、企業(yè)文化、民族特色等多元因素。品牌文化的建立,包含在設計、生產、銷售、售后等眾多環(huán)節(jié),需要根據(jù)自身特點、結合產品理念,創(chuàng)建獨一無二的品牌形象,形成品牌知名度。

          篇5

          二、解決“中國文化失語”的對策

          當前情況下,中國人民一直以來都在復興中華民族,對物質文明和精神文明的中國夢的要求也較高。為了讓世界更加了解中國,在對中國傳統(tǒng)的物質文化和精神文化進行傳播和分享的過程中,英語教學的工作人員有必要將中國優(yōu)秀的文化傳授給學生,從而可以有效地加強中國和世界之間的聯(lián)系。

          1.文化自覺

          文化自覺就是生活在一定范圍的文化歷史中的人,對文化會產生一定的自知之明的感覺,并且對文化的發(fā)展和未來都有一定的認識。在對英語學習的過程中,應該首先找準自己的位置,并且把中國傳統(tǒng)的文化和英語相互結合,從而起到取長補短的作用,并且把中國傳統(tǒng)的文化傳播和對外弘揚,采取英語創(chuàng)新來對中國文化進行反映的措施,不斷地培養(yǎng)高校學生對中國文化的傳承。

          2.教學素材

          在教學的教材選擇的過程中,一方面不僅僅需要側重對中美文化背景的相關文章進行分析,同時還應該注重一些國外作者撰寫的以中國傳統(tǒng)文化為主題的文章,比如關于中國的歷史、文化、經(jīng)濟發(fā)展等,并且將這些內容融入到教材中。文化的弘揚和傳播不僅僅要吸收一些外來的文化,還必須要對中國的特色用英語進行有效的表達,以此來對中國文化進行弘揚傳播。總的來說,在教學的過程中,老師應該以學生為主,并且以課堂實踐為主要的目標,努力營造一個語言和文化相結合的教學平臺。

          3.教學方法

          在課堂教學中努力創(chuàng)造學習的環(huán)境。在課堂教學的過程中,交際活動可以有效地對學習的人提供一定的基礎,這種機會可以使得學生在課堂環(huán)境中對所學的知識創(chuàng)造性地使用。老師必須要在引導學生學習的過程中,對相關的文學作品、文化背景和社會的相關關系進行有效的分析,從而對中西方的文化進行對比。

          4.明確中國文化教學的目的

          雖然在我國高校英語學習中,在教學大綱中對英語教材有明確的規(guī)定,但是卻沒有很具體地將相關的細節(jié)問題進行分析和對比,從而使得管理的思想存在著一定的零散性,并且整個的教學系統(tǒng)的目標都缺乏一定的系統(tǒng)性的模式,從而導致高校的英語老師對教學的活動僅僅是依靠個人的愛好。隨著中國文化的不斷融入和滲透,使得對整個中國傳統(tǒng)的文化都缺乏了一定的整體的感知,從而會嚴重影響學生對學習的興趣和態(tài)度。因此,相關部門必須要對高校英語教學進行明確化。

          5.規(guī)范英語課程教學

          在對歐美一些國家進行英語教育的過程中,一些學習使用的課程教材是具有兼容性的教材,在進行外語教育的過程中可以設置一些獨立性的課程,這樣就可以將本國的文化更好地融入到其中,從而可以使得本土文化可以傳播的更好。除此之外,在我國高校英語課程教材編寫的過程中,也可以借鑒一些國外的方法,從而有效地提高教學課程的質量,培養(yǎng)專業(yè)性的人才。

          篇6

          二、中國文化缺失的現(xiàn)狀與成因

          當前,目的語文化接入大學英語教材已經(jīng)成為一種趨勢,英語教材中廣泛呈現(xiàn)出英語文化信息并應用于高校的英語教學中,而英語教材中的中國文化則處于嚴重缺失的狀態(tài),這一情形已經(jīng)引起很多專家和學者的關注。

          (一)高校英語教育中國文化缺失現(xiàn)象分析

          據(jù)統(tǒng)計,中國文化在英語教材中的比例僅為3%左右,平日耳聞能詳?shù)闹袊鴤鹘y(tǒng)文化在教材中找不到匹配的英文信息?!笆дZ”本是醫(yī)學名詞,指受傷或疾病引起大腦損傷而導致思想表達能力、語言及書面語理解能力的部分或全部缺失。本文中的“失語”主要針對英語教材忽視中國文化的一種形象表達或闡述。很多大學生熟知國外的R&B,卻不知道京劇的英文表達,正是英語教材對于中國本土文化的輕視和外國文化的重視導致中國文化“失語”現(xiàn)象的發(fā)生。我國高校對英語的重視程度很高,還將大學英語四/六級考試與學生的學位證關聯(lián)起來,為此,學生必須學習英語以應付這些硬性的規(guī)定。此外,國家制定的一些考試政策也導致學生過于偏重英語學習,缺少對中國文化的認知與理解。

          (二)高等師范教育中英語專業(yè)學生的中國文化缺失

          目前,高等師范院校中缺乏對于英語專業(yè)學生的中國文化引導,這也是英語教學中出現(xiàn)中國文化缺失現(xiàn)象的因素之一。高等師范院校英語專業(yè)學生在校期間主要圍繞外國文化開展專業(yè)學習,包括歐美文學、英美文學、西方國家國情等英語專業(yè)課程。課程設置上很少涉及到中國文化課程,此類課程的教學效果也不盡人意,無助于提高大學生運用英語表達中國文化的能力。大部分英語課程的教學目的中沒有涉及到中國文化,這也是阻礙中國文化深入其中的一個重要因素。高等師范教育中英語專業(yè)課程的教學目標為學生掌握英語國家的國情、文化及語言表達,很少提出母語文化的掌握要求,即使在考試中也很少提及與中國文化有關的單詞或語句。高等師范院校英語專業(yè)學生的階段性考核和評價中忽視了中國文化的考核要求,考核內容相對傾向于英語口語、聽力、詞匯、翻譯、閱讀等方面,其中,英語口語考核方面忽視了運用英語表達中國文化的相關內容,聽力考核中測試資料均是來自BBC等國外電臺的信息,幾乎沒有涉及中國文化的考核內容。

          (三)中國傳統(tǒng)文化缺乏保護和傳承

          近年來,西方文化不斷沖擊著中國傳統(tǒng)文化,加上國民對于本國傳統(tǒng)文化不夠重視,使我國的傳統(tǒng)文化缺乏必要的保護。此外,國人普遍缺乏保護和發(fā)揚本國文化的意識,這也導致了中國傳統(tǒng)文化的流失。比如,端午節(jié)是中國的傳統(tǒng)節(jié)日,卻被韓國注冊為該國的節(jié)日,這個事例提醒我們要重視我國文化的保護和傳承。

          三、中國文化缺失的應對策略

          英國著名數(shù)學家B.A.W.Russell曾經(jīng)提出這樣一個觀點,“中國至高無上的倫理品質中的一些東西,現(xiàn)代世界極為需要”,“若能夠被全世界采納,地球上肯定比現(xiàn)在有更多的歡樂祥和”。由此可見,中華民族的傳統(tǒng)文化是人類精神的指導已被全世界認同,可以為當代社會做出很多的貢獻。

          (一)弘揚中國傳統(tǒng)文化

          高校英語教學的最終目標是培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。我國優(yōu)秀文學家錢鐘書和林語堂的英語能力優(yōu)于英國人,可謂學貫中西,國學造詣都非常了得。學生學習英語的目的是為了文化的傳播,因此,有必要在英語教育內容中注入中國文化信息。與此同時,教師和學生都要增加對于中華民族傳統(tǒng)文化的認同感與自豪感,學習英語和吸收外國文化固然重要,更重要的是將本國的傳統(tǒng)文化傳播出去,讓世界各國的民眾都了解中國的傳統(tǒng)文化,這樣也是對于中華民族傳統(tǒng)文化的一種傳承。因此,我們在學習其它國家語言和文化的同時應該對本民族的文化和傳統(tǒng)觀念樹立正確的態(tài)度和認知。

          (二)設置中國文化課程,完善學生考核評價機制

          目前,我國高校英語專業(yè)教學的側重點是西方文化課程,在英文教材中也很少涉及中國文化,因此,學生在課程教學中難以了解中國文化的相關內容。首先,編者應該在英語教材中增加中國文化的分量,加入一些名人大家翻譯的中國各個時期文學作品,或增加國內英文報刊中的重要文章。其次,高校英語專業(yè)教師在授課時要增加中國文化的講解內容,必要時可以增加東西方文化的比較內容,在增加學生對于中國文化了解的同時,能夠區(qū)分出東西方文化間的差別。最后,高校在開展學生的階段性評價和考核評價時要加強中國文化的考查內容,可以在完善英語專業(yè)課程學習制度的同時配備相關的中國文化知識學習制度,可以在綜合英語考試中加入與中國文化相關的話題討論,也可以引導學生通過平時積累和考前復習進一步深化中國文化知識的理解,并達到促進英語學習的目的。

          (三)加強課外文化交流與實踐活動

          高校開設英語專業(yè)的目的是讓學生和教師在了解中國文化的同時,也能運用英語傳播中國文化。因此,各高??梢岳脴I(yè)余時間組織本校學生與留學生共同舉辦一些中外文化交流活動,在這些交流和實踐活動中激發(fā)本國學生向留學生介紹中國文化的熱情,讓世界各地更多的留學生了解并認識中國傳統(tǒng)文化。

          篇7

          這種從影視藝術到小說藝術的討巧的變遷方式,正說明文學藝術不排斥影視藝術,在一定程度上也可以借助影視的力量來發(fā)展自身。但是,在為文學作品帶來意想不到的知名度的同時,影視給文學帶來的負面效應也有目共睹。在影視狂歡的時代,文學一方面必須不拒絕影視藝術,反而應該將文學的各種藝術形式滲透到影視藝術之中;一方面又需要對大眾影視文化保持警惕,因為向影視藝術獻媚并不是文學藝術的唯一出路。例如,近年來出現(xiàn)的為拍影視即興創(chuàng)作的劇本或腳本,這種為影視而文學的作品,影視化的痕跡明顯,文學的味道全無。正如作家、編劇徐小斌分析說:“為了迎合市場,不少作品都被打上了濃厚的商業(yè)化烙印,粗制濫造、狗尾續(xù)貂之作比比皆是”[6]。這種舍本逐末的文學創(chuàng)作道路,無疑是不可取的。文學應該在融合其他媒介的基礎上,豐富自身的表現(xiàn)力和吸引力。

          其次,影視藝術要以開放謙卑的姿態(tài)面對文學藝術。影視藝術是多元吸納、全方位融合藝術成果的一種新的媒介藝術,誕生發(fā)展的歷史僅百余年,所以各個方面發(fā)展還不完善,在文學藝術面前,多少顯得有點稚嫩。文學在長達幾千年的發(fā)展、流變中,積累了極為豐富的敘事手法、結構樣式、表現(xiàn)技巧,沉淀了一大批經(jīng)典之作,為影視的藝術發(fā)展提供了豐富的可供借鑒的素材和營養(yǎng),所以我們要看到影視藝術很大程度上依賴于文學藝術,如果沒有文學各種藝術形式作支撐,影視藝術很難獲得飛速發(fā)展。正如張藝謀說:“中國有好電影,首先要感謝作家們的好小說為電影提供了再創(chuàng)造的可能性。如果拿掉這些小說,中國電影的大部分作品都不會存在?!保?]不僅僅是小說對影視貢獻極大,文學的其他三種體裁(詩歌、散文、戲?。┒紭O大地影響了影視的發(fā)展,無數(shù)小說、戲劇和散文作品不斷被直接改編成為電影,如古典四大名著、莎士比亞的戲劇、海明威和莫言的小說等。影視雖然有著得天獨厚的傳播優(yōu)勢,但如果沒有文學的支撐很難有佳作。

          篇8

          有了體育活動,就會相應產生與之相匹配的體育文化。文化是一個很大很寬泛的概念,但是毋庸置疑,體育文化是大文化中的重要一員。體育文化與其他文化一樣,不僅能凈化人們的靈魂,也能陶冶人們的情操。多種多樣的體育活動不僅能為人們帶來各種樂趣和活力,也能為我們的國家、我們的社會,特別是精神文明建設起到巨大作用。嚴格來講,體育文化是作為人類自身需求的一種很特殊的反映。體育文化同時也是人們在日常的體育實踐和體育活動中創(chuàng)造出來的,在汗水與淚水的任意揮灑中,在與隊友為同一個目標不懈奮斗中,在與其他人同場競技中,反映出來的一種文化特征。在不同時期,不同年代,體育所反映出來的文化特征也不盡相同。而一個民族、一個國家所固有的特征同樣能影響體育文化,也會影響人們的思想。我們能在不同時期的體育生活和體育現(xiàn)象中展現(xiàn)出體育文化的特征,在人們的體育實踐中,不知不覺地,人們就會展現(xiàn)出體育文化的娛樂性、競技性和教育性等特征,從而促進人們的身心發(fā)展。運動者的身體發(fā)生改變,他的體育活動也會發(fā)生改變。體育文化來源于我們的體育活動中。我們所受的教育、我們周邊的環(huán)境等都會影響體育文化的發(fā)展。

          影視體育文化思想缺乏社會認同

          隨著我國體育事業(yè)的發(fā)展,反映體育文化的體育電影也逐年增加。體育電影能反映出體育活動的水平,也能在電影中反映出相應的體育文化。中國的體育電影的發(fā)展并不是一帆風順的,經(jīng)歷了從邊緣逐漸發(fā)展到主流電影,這樣的轉變,在時間上,我們無法看出我國體育電影走得有多辛苦,有多艱難。但就是在一代又一代導演的不斷努力下,中國的體育電影終究還是一步一個腳印地走了過來。體育電影的繁榮,從側面反映出我國體育文化的進步和前進。但是深入探析我國的體育電影,雖然取得了驕人的成績,但是因為思想性不深,無法被廣大觀眾認同。廣大觀眾還是對體育電影不感冒。體育電影的票房和影響力都達不到預期,讓很多人對中國體育電影都抱著懷疑態(tài)度,這對中國體育文化也是不小的沖擊。

          很多體育電影在電影的選材和敘事上都偏離了體育文化的精髓,電影沒有很明顯很好地展現(xiàn)出體育文化的魅力?!扼w育皇后》這部電影,拍攝于20世紀30年代,雖然時間有點久遠,但這部電影在中國的體育電影史上有著重要意義。在那個時代的人們,思想都比較純潔單一,周圍也沒有什么誘惑。故事的女主人公林瓔因為短跑能力突出,成了短跑項目上的常勝將軍。成績如此突出,一時間風靡全校,各大媒體對她的光輝戰(zhàn)績也給予了極大的關注。這些原本不屬于體育賽場上的人和事,正悄然地改變著林瓔的思想。她的成績很明顯地下滑,人也變得浮躁和自滿,而她自己卻沒意識到自己的改變。直到林瓔偶然一次聽到一個女運動員為了體育堅持不懈,直到死亡的故事,讓她幡然悔悟,明白了到底要追求什么樣的目標,究竟要過什么樣的生活?!扼w育皇后》這部電影,通過女主人公林瓔的遭遇,來體現(xiàn)體育的參與者必須要有很強的思想性,這對體育電影的發(fā)展同樣如此。體育電影的主題不深刻,隔靴搔癢,效果不明顯,觀眾也不感興趣。一部體育電影的觀賞性不強,文化韻味不濃,是很難吸引觀眾的。觀眾無法在觀看電影之后得到思想上的共鳴和理解,這很難讓觀眾信服。

          影視體育特技過于泛濫

          2008年的北京奧運會,是中國的體育盛事,也是世界的體育盛事。在北京成功舉辦的奧運會,無疑是將中國的體育事業(yè)推向了新的高度。趁著這股東風,很多人對體育的熱情有增無減,體育也成了全民的話題。體育被越來越多的人重視,與體育相關的活動也越來越多。除了在職業(yè)賽場上的職業(yè)運動員之外,普通人也對體育抱有極大的熱情。很多人都會在業(yè)余時間里從事與體育相關的活動,如踢毽子、打羽毛球等。這些活動更多的以娛樂玩樂為主,但是也充分體現(xiàn)出體育的魅力和體育文化的魅力。我國的體育電影事業(yè)雖然起步晚,但中國的市場廣大,人們對體育電影的包容性也很強,給了導演足夠的空間發(fā)揮。體育電影中展現(xiàn)的體育文化,才是人們關注的地方,但是很多導演恰恰忽略了這一點,無法彰顯出體育電影的社會意義。

          2008年,臺灣導演朱延平的電影《大灌籃》上映,這部集結了黃秋生、周杰倫、曾志偉的電影,除了商業(yè)性之外,也是一部反映籃球運動的一部體育電影。這部體育電影主要講述了由周杰倫飾演的世杰與籃球的不解之緣。故事很簡單,也很容易理解。年輕的男孩子都很愛籃球,世杰也不例外,在成為籃球高手這條道路上,世杰吃了很多苦,也經(jīng)受了很多磨難,但這些困難都是他日后成為籃球高手難得的經(jīng)歷。這部電影畫面很美很刺激,演員的表演也可圈可點。但是,這部體育電影中,那些根本不可能做到的灌籃技術,在男主角世杰眼里,就是小菜一碟。各種高難度的籃球動作,世杰都能信手拈來。如此明顯的炫技效果,事實上就是特技效果讓很多觀眾難以接受。這些高難度的灌籃技術在影片中頻頻出現(xiàn),無論是男主角,還是電影中的其他角色,在籃球這項體育運動上,都擁有了超能力,任何體育技巧和籃球技術都不是什么難事?!洞蠊嗷@》這部電影,雖然主要講的是籃球這項體育運動,但炫技過于明顯,沒有很好地體現(xiàn)出中國體育文化的精髓。

          影視體育主題商業(yè)娛樂性過重

          提到體育精神,體育文化,無非就是運動員的各種迎難而上、頑強拼搏等,這些體育主題被用了又用,除了這些主題,很少在體育電影中看到其他的主題。當然,體育運動中一定會反映出運動員在進行體育活動中展現(xiàn)出頑強拼搏等精神,這些精神,這些主題本身就是體育自身所帶有的,這也是體育運動的本質。但是如果每一部體育電影都以這樣的主題作為電影主題的話,那么體育電影的主題就未免太單調平淡了。除此之外,體育電影的另外一個顯著特征是,如今的體育電影中摻雜了太多的娛樂元素,讓體育電影的商業(yè)性和娛樂性被無限強化,反而弱化了體育電影本身應該展現(xiàn)的體育文化的內涵,這也是對體育精神的一種損耗。

          篇9

          二、翻譯教學中東南亞文化與中國文化的比較

          在翻譯課堂上,教師可以通過比較東南亞文化和中國文化,以區(qū)分其異同,以便于學生更深刻地理解中國和東南亞文化的差異,有助于提高留學生日后的跨文化適應。下面筆者就以幾個具體的實例談談翻譯教學中的文化比較:

          1.民族風俗節(jié)日是世界人民為紀念生活中值得紀念的日子而共同創(chuàng)造出一種適應生產和生活需要的民俗文化,各民族和地區(qū)都有自己的節(jié)日。例如,在課堂上翻譯中國詩人杜牧的《清明》一詩“清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村”時,筆者引用了楊憲益和戴乃迭的譯文:菲律賓留學生讀此譯文時很難理解“清明”是個什么時節(jié)?奔走旅行在外的人,為何心里“欲斷魂”?那么這時老師可以從文化比較的角度,解釋西方的一個節(jié)日:萬圣節(jié)(Halloween),一個源自古代凱爾特民族(Celtic)的節(jié)日。他們?yōu)榱吮苊夤砉值尿}擾,在祭祀亡魂的時刻,向先祖獻上食物祭拜祈求能平安地度過寒冬。菲律賓由于被西方國家長期殖民,深受西班牙和美國文化的影響,當?shù)匚幕c外來文化相融合。菲律賓人民也慶祝萬圣節(jié)(11月1日),是他們的法定假日之一。老師可以向菲律賓留學生解釋中國的清明節(jié)(thePureBrightnessDay)相當于菲律賓的萬圣節(jié)。對于菲律賓人民而言,這一天是個家庭團聚的日子,全家人一起到墓地紀念已逝去的親人。他們由于天性樂觀,在墓前不是哀傷坐地,哭泣不已,反而大家一起念經(jīng)、跳舞、唱歌、野餐、打牌,以期和已經(jīng)去世的親朋好友同樂。而中國人在當天的習俗有掃墓、祭祀祖先、食冷食,還有踏青、蕩秋千、植樹等戶外活動。這樣的文化比較拉近了留學生和中國本土文化的距離感,他們感受到雖然慶祝的方式有所不同,但兩個民族的文化都崇尚掃墓祭祖和緬懷先人。

          2.宗教文化是人類社會重要的文化形象,它深刻地影響著人類的社會活動。中國文化深受佛教、道教和儒教的影響,但中國并非全民信教國家,也沒有把任何一種宗教奉為國教。而東南亞地區(qū)大多數(shù)國家都是全民信教的,如東南亞的印度尼西亞、馬來西亞、文萊等國在幾個世紀以來都將伊斯蘭教視為他們的主要宗教,泰國、柬埔寨、緬甸和老撾則把佛教視為他們的國教。[6]所以在給東南亞留學生上課時要注意宗教文化的導入和比較。例如,在給學生講解中國古代文化時,來自印度尼西亞、馬來西亞、文萊等國的留學生聽到有這么多中國文化用語與數(shù)字“13(thirteen)”有關時,他們感到不解和反感。如13層的佛教建筑:布達拉宮(thePotalaPal-ace)、天寧佛塔(TianningPagoda),所有的佛塔絕沒有“六”層和“八”層;十三陵(MingDynastyTombs)是北京著名的景觀之一,已被列入世界文化遺產;此外,還有儒家經(jīng)典十三經(jīng)(thethirteenclassicworks)、武藝非凡的十三太保(Taobao)、13種各具特色香味的中草藥物被稱為十三香(thirteen-spices)、中國古代對外貿易商行總稱為十三行(thirteen-trades)、相傳輔助唐王李世民登基的少林十三棍僧(thirteenKungfumonks)、十三章的孫子兵法(SunTzu'sArtOfWar)等。特別是在文化中,十三被視為神數(shù),在史詩《格薩爾王傳》(EpicofKingGesar)中就出現(xiàn)了一系列的十三,具有吉祥、神圣的寓意:十三位護法天神、十三位護藏地神、的十三位山神,格薩爾在降生時手執(zhí)十三朵白花,向前走了十三步,并發(fā)誓十三歲時成為菩薩等。針對東盟留學生的不解,老師可以向他們介紹中國和東南亞的不同。由于基督教、猶太教和伊斯蘭教宗教理念是一脈相承,都同屬于天啟宗教。東南亞凡信奉伊斯蘭教的人都忌諱數(shù)字“13”,認為“13”會給人們帶來不幸或災難?!?3”的不祥源于基督教圣經(jīng)故事“最后晚餐”:耶穌的門徒猶大出賣了耶穌,致使耶穌被釘死在十字架上。此次蒙血光之災的最后晚餐,參加者共師徒13人,于是13這個數(shù)字,就被沾染晦氣和殺氣了。中國幾千年來受佛教(Buddhism)、道教(Tao-ism)和儒教(Confucianism)的影響,數(shù)字“13”成為一個吉祥、高貴的數(shù)字。佛教里的“13”是大吉大利的數(shù)字,佛教傳入中國時的宗派是“十三宗”,它代表了功德圓滿。而在周易的81數(shù)理靈意中,數(shù)字“13”也是大吉數(shù):代表智能超群的成功數(shù)。此外,老師還可以向學生介紹,就像數(shù)字“13”對伊斯蘭教徒而言,數(shù)字“4”對現(xiàn)代大多數(shù)中國人也意味著煞風景、犯忌諱,數(shù)字“4”的諧音是“死(death)”,人們怕死,避之唯恐不及。而中國人認為數(shù)字“8”是最吉祥的數(shù)字,數(shù)字“8”與廣東話中的“發(fā)(makingafortune)”是諧音,意味著繁榮、財富和地位。通過這種宗教數(shù)字文化的比較,讓東盟留學生加深了中國文化喜好和禁忌的了解,幫助他們消除在中國的跨文化適應的障礙。

          3.地理環(huán)境語言是人民群眾創(chuàng)造出來的,特別是熟語更是人民生產勞動的真實寫照,對中國熟語的講解是留學生教學中不可缺少的一部分。由于中國和東南亞各國的地理環(huán)境各不相同,導致了地域文化的差異使得與之息息相關的熟語的文化內涵也各不相同。如教師在課堂上給泰國留學生翻譯中國熟語時,他們會有許多的不解和迷惑,這時教師就要引入中泰文化因地理環(huán)境而產生的差異。因為泰國地處熱帶,氣候炎熱潮濕,屬于熱帶季風性氣候,雨量豐沛,非常適合大象、鱷魚、椰子樹等生長,在泰語中出現(xiàn)很多含“大象”和“鱷魚”的動物熟語。老師可用下面的例子對中泰兩國的熟語進行比較:此外,教師還可以解釋漢語中含“大象”“鱷魚”的熟語很少是因為中國是一個農業(yè)古國,中原大地的人民自古就用牛耕地,用馬作戰(zhàn),所以對土地的依賴和對“牛、馬文化”的崇尚充分體現(xiàn)在了漢語熟語中,如:車馬盈門、一馬平川、鞍馬勞頓、兵強馬壯、車水馬龍、服牛乘馬、目無全牛、牛角書生、牛郎織女、牛毛細雨、初生牛犢不怕虎、九牛一毛、牛衣對泣、小試牛刀等。

          篇10

          Abstract: For many years, translation activity and cultural sense are indispensable from each other. The poems produced in Tang dynasty, a cultural relic in Chinese history, needs to spread and be appreciated by the whole world. But the cultural difference between the West and China has slowed down its influence and speed. Therefore, to enhance the mutual understanding and communication is the key to perfect the translation of pomes in Tang dynasty, which can also better westerners’ appreciation to our ancient cultural achievements.

          Key words: Cultural difference, communication, poems in Tang Dynasty, appreciation

          一、“翻譯之事,由來已久”

          在我國有史料可考的翻譯活動可以追溯到周代?!吨芏Y》中提到“行人”,即負責接待四方使節(jié)與賓客任務的官員職稱,他的職責就是“掌蠻夷閩貉戎狄之國,使掌傳王之言而諭說焉,以和親之?!睍羞€提到,周代每七年就要將諸侯國的翻譯人員集中到周天子所在地加以訓練。這是關于我國翻譯人員培訓的最早記載,也可看出古代就對翻譯活動的重視。在我國歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過三次翻譯——東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,明末清初的科技翻譯和后至五四前的西方政治思想與文學翻譯。解放后,翻譯活動更是達到一個繁榮時期,為政治、經(jīng)濟、文化、科技、軍事、外交等各個方面作出了很大貢獻,各種翻譯理論和流派層出不窮,涌現(xiàn)出了大批杰出的翻譯家和優(yōu)秀的譯作,真正實現(xiàn)了“百花齊放,百家爭鳴”的局面。

          二、翻譯與文化

          翻譯從一開始就和文化密不可分,翻譯活動通過語言和文字向外傳播本民族的文化并引進異域的文化,是文化交流的重要渠道,可以說,如果缺少了翻譯活動,不同民族間的文化交流和融合是不可想象的,因此,談翻譯就不可避免的要談到文化。

          古往今來,人們對文化的定義可以說是形形。英國“人類學家之父”泰勒在《原始文化》一書中對文化做了如下闡釋:“文化或文明,就其廣泛的民族學意義來說,是包括全部的知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及作為社會成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習慣的復合體?!薄掇o海》(上海辭書出版社,1989)則從廣義和狹義兩個方面對文化進行了定義。廣義的文化,指“人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質財富的總和?!豹M義的文化,指的是“社會的意識形態(tài),以及與之相適應的制度和組織機構。”還有的觀點認為,所謂文化,就是某一社會在某一時期的所有產物,包括風俗、信仰、藝術、音樂和其他所有的人類思維產品,例如古希臘文化、古埃及文化等。正如王克非先生所說,無論怎樣定義,歸根結底,“文化是理性人類創(chuàng)造的物質價值精神總和,具有時間、空間意義,這個最根本的特性應是趨同的認識?!?/p>

          三、唐詩英譯中的文化障礙

          唐朝是古代中國的一個鼎盛時期,政治的穩(wěn)定、經(jīng)濟的發(fā)展帶來了文化上的繁榮,涌現(xiàn)了許多偉大的詩人,如李白,杜甫等,創(chuàng)作出了大批優(yōu)秀的詩歌作品。唐詩是我國文學寶庫中的一顆明珠,是中華文明的精華之一,因此吸引了許多中外的翻譯家將其翻譯出版,向世界人民介紹這一輝煌的藝術成果,國外如Herbert A.Giles、W .J .B.Fletcher等,國內如翁顯良、許淵沖等,都為此作出了巨大的貢獻。

          各個時代的文學作品往往最能集中反映一個民族的文化活動,通過對這些作品的翻譯,人們得以了解該民族的地域風情和人文精神。但是由于文化背景的不同,對一個民族的語言的體會與理解是有差異的,在翻譯中不可避免的會有許多困難和障礙?,F(xiàn)擷取數(shù)例,分別從數(shù)量詞、地理名詞和典故這三個方面來淺探唐詩英譯中經(jīng)常遇到的一些文化障礙。

          數(shù)量詞

          在漢語中,諸如“一”、“三”“百”、“千”、“萬”等數(shù)詞隨處可見,例如“三思而后行”、“一不做二不休”等等,這種語言習慣不可避免的會體現(xiàn)在唐詩中。例如李白的《秋浦歌》寫到:

          “白發(fā)三千丈,緣愁似個長。不知明鏡里,何處得秋霜?”

          這里的“三千丈”是夸張的用法,因為頭發(fā)不可能長到“三千丈”,熟諳漢語習慣的人都很容易理解,但是對于其他文化背景的讀者來說未必就這么容易體會其中的夸張,所以Giles將這一句譯為:“My whitening hair would be a long long rope.”用 a long long rope這一具體的形象替代了“三千丈”這個數(shù)量短語,雖然意似,但是卻失去了原文的藝術沖擊力。再看柳宗元的《江雪》中的前兩句:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅?!痹娭械摹扒А焙汀叭f”并非是具體的“一千”座山或者“一萬”條路,而是用來形容山和路的數(shù)量之多。Bynner將之譯為:

          “A hundred mountains and no bird,A thousand paths without a footprint.”

          為了句式工整,“千”譯為“A hundrd”,“萬”譯為“A thousand”,不知道那些異國的讀者們能不能體會到其中的含義。

          轉貼于 地理名詞

          每個地方都有自己獨特的文化內涵,因此一個地名往往會讓人浮想聯(lián)翩,會產生不同的心理反映,比如巴黎總是和浪漫聯(lián)系在一起,而紐約總是讓人想到繁華喧囂。同樣,中國文化也給一些中國的地名染上了獨特的色彩。杜牧在《贈別》寫到:

          “娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。春風十里揚州路,卷上珠簾總不如?!?/p>

          Bynner將后兩句譯為:

          “On the YangZhou Road for three miles in the breeze,Every pearl-screen is open.But thers’s no one like her.”

          揚州在古代可能相當于現(xiàn)在的上海,是文人墨客向往的消魂之所,曾有“腰纏十萬貫,騎鶴去揚州”的說法。 Bynner用的是直譯法,可是對與一個外國讀者來說,揚州這個地方的文化含義恐怕很難理解,也就難以體會到詩句的精妙,因此許淵沖教授將之改譯為:

          “When the spring wind uprolls the pearly window screen,Her face outshines those on the splendid three miles way.”

          這種意譯的方法似乎更妥。

          再比如張說《蜀道后期》:

          “客心爭日月,來往預期程。秋風不相待,先到洛陽城?!?/p>

          Fletcher將后兩句譯為

          “The winds of autumn they wait not for me ,But hurry on thither whereI would be。”

          呂叔湘對這個譯文大為贊賞,認為“洛陽”如果直譯“不若如此之能曲達”,因為洛陽是歷史名城,其文化內涵是直譯難以傳達的,不如意譯。

          3.典故

          許多典故來自于民間傳說、經(jīng)典名著等,具有鮮明的民族性和形象性,比如我們在談到情人分居兩地時常用“牛郎織女”來形容,這一典故來自與我國的民間傳說,再比如說“阿Q”精神,指的是精神勝利法,出自魯迅的小說《阿Q正傳》,這些典故深入人心,幾乎婦孺皆知。事實上典故最能反映一個民族的文化積淀和民族心理,熟知典故的讀者就能輕松體會到閱讀的樂趣,反之真的是“丈二和尚摸不著頭腦”。

          我們以孟郊《古別離》為例,詩中這樣寫到:

          “欲去牽郎衣,郎今到何處?不恨歸來遲,莫向臨邛去!”

          在這里“臨邛”用的是司馬相如和卓文君的典故,構成了一個獨特的文化意象,它表達了女主人公的愿望,即希望丈夫走后不要另覓新歡,棄家不歸的愿望。Flecher將之譯為”your late returning does not anger me, But that another stealed your heart away”。值得肯定的是譯詩傳達出了原作的基本信息,讀者還能感受到原作中的韻味,但是喪失了原文的民族特色,信息傳遞也有所偏差,原文含蓄意味深長,而譯詩則直奔主題,態(tài)度鮮明。