国产亚洲成AV在线下载|亚洲精品视频在线|久久av免费这里有精品|大香线蕉视频观看国产

    <style id="akiq1"><progress id="akiq1"></progress></style><label id="akiq1"><menu id="akiq1"></menu></label>

          <source id="akiq1"></source><rt id="akiq1"></rt>

          茶藝文化論文模板(10篇)

          時(shí)間:2022-07-26 20:43:41

          導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇茶藝文化論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

          茶藝文化論文

          篇1

          二、社會(huì)風(fēng)俗差異在翻譯中的體現(xiàn)及其影響

          歷史背景的不同造成了中西方社會(huì)風(fēng)俗方面的差異。如前文所述,在儒家仁孝思想的熏陶下,中國人對于長輩、宗親等方面有著嚴(yán)格的要求,有著明確的長輩稱呼,如爺爺、奶奶、外公、外婆、叔叔、阿姨、伯父、伯母等稱呼有著明確的區(qū)分。而在西方國家,在長輩稱呼方面則沒有嚴(yán)格的要求和明顯的區(qū)別,如他們對于叔叔、伯父、姨夫、姑父等長輩,統(tǒng)一稱為“uncle”;對于阿姨、伯母、姑姑、嬸嬸等長輩,統(tǒng)一稱為“aunt”。因此,對于這一風(fēng)俗差異,翻譯者語言在實(shí)際的翻譯中,根據(jù)上下文的聯(lián)系,來確定究竟應(yīng)該用哪個(gè)詞匯來代指長輩身份,這樣才能使翻譯出的漢語更加地準(zhǔn)確。此外,中華民族文化博大精深,尤其在“吃”上特殊的文化,如吃虧、吃醋等等,這些詞可以說代表著特有的民俗特色,如果翻譯者將這些詞進(jìn)行直譯的話,西方人自然很難理解這些詞所代表的另一層含義,甚至對此產(chǎn)生誤解,造成尷尬局面。對于這類詞,翻譯者可以在翻譯中進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶鎿Q,如”吃醋”可以替換為“嫉妒”,從而使整體語意不發(fā)生的變化的情況下,使西方人很準(zhǔn)確的理解中文含義,避免不必要的尷尬產(chǎn)生。

          三、差異在翻譯中的體現(xiàn)及其影響

          在中國的傳統(tǒng)文化中,龍作中華民族的圖騰,在整個(gè)歷史文化發(fā)展中有著特殊的含義,代表著吉祥如意、威嚴(yán)正氣等寓意。而在西方國家,龍則代表著邪惡的意思,常常扮演者邪惡恐怖、破壞社會(huì)等負(fù)面角色,如噴火惡龍、巨龍怪獸等等,西方也由此背景下,創(chuàng)造出了許多的英雄角色,如馴龍高手、屠龍大俠等等,而這種現(xiàn)象在中國則十分少見。此外,西方的中,有許多信封耶穌的人,他們的宗教用語常常使用“Godblessyou!”,意思是“愿上帝保佑你”,表達(dá)的一種祝福和安慰等,而在中國,佛教的“阿彌陀佛”則常常成為人們希望得到祝福和保佑的用語,盡管中西方所信奉的宗教和崇尚的思想不同,但對于這些用語,在將其翻譯成英語時(shí),很多時(shí)候是和“Godblessyou!”相互聯(lián)系和通用的,雖然從理解上并無大礙,但卻有著本質(zhì)上的區(qū)別。因此,需要翻譯者在具體的翻譯時(shí),要認(rèn)真區(qū)別這類詞句,要針對具體的翻譯對象進(jìn)行翻譯,注重差異,這樣,才能不會(huì)使不同宗教背景的人得到正確的翻譯。

          篇2

          2翻譯對策

          在翻譯標(biāo)識(shí)語時(shí),應(yīng)根據(jù)標(biāo)識(shí)語言簡意賅、通俗易懂的特點(diǎn),本著準(zhǔn)確傳達(dá)標(biāo)識(shí)語提示、警示、限制、強(qiáng)制功能的原則,充分考慮中英兩種語言和文化的差異,將原語的語言和文化信息傳遞給目的語的接受者。

          2.1程式化翻譯

          有些標(biāo)識(shí)語可以在中英文中找到完全對應(yīng)的結(jié)構(gòu),形成了程式化的翻譯。此時(shí)可以套用現(xiàn)成的英語結(jié)構(gòu)。如中文的“禁止/請勿…”結(jié)構(gòu),在英語中通常采用“No+名詞或動(dòng)名詞”的形式。禁止吸煙=NoSmoking;請勿停車=NoParking。再如漢語中的“…專用”,英語可采用“…only”的形式。員工專用=StaffOnly;貴賓專用=VIPOnly;會(huì)員專用=MembersOnly等。

          2.2確定標(biāo)識(shí)語的語用功能,避免用詞不當(dāng)

          標(biāo)識(shí)語大體有提示、警示、限制、強(qiáng)制四項(xiàng)功能。在標(biāo)識(shí)語的翻譯中,譯者必須在分析標(biāo)識(shí)語字面意義的基礎(chǔ)上,研究其語用意義,即功能意義,才能有效達(dá)成標(biāo)識(shí)語的真正目的。如標(biāo)識(shí)語“轉(zhuǎn)彎慢行”,翻譯成“TurnAhead,SlowDown”時(shí)最好前面加上一句“Caution”,以傳達(dá)其警示作用,引起司機(jī)的注意。

          2.3判定標(biāo)識(shí)語語言風(fēng)格,選擇恰當(dāng)詞語

          表示服務(wù)、指示、說明性質(zhì)的標(biāo)識(shí)語大量的使用名詞,表示強(qiáng)制性、限制性的標(biāo)識(shí)語大量使用動(dòng)詞或動(dòng)名詞。公眾最常接觸和使用的公共設(shè)施和服務(wù)的標(biāo)識(shí)語往往會(huì)使用縮略語。因此翻譯標(biāo)識(shí)語時(shí),應(yīng)考慮其語言風(fēng)格,選用適當(dāng)?shù)脑~語,避免使用生僻詞語、古語、俚語和術(shù)語等。如“登記處”簡單譯為“registration”,“小心輕放”譯為“handlewithcare”。

          篇3

          1.與現(xiàn)代人生活方式相符的原則

          今天,生活節(jié)奏逐漸加快,茶具的文化創(chuàng)意設(shè)計(jì)也應(yīng)彰顯簡潔、高效和便攜的特點(diǎn),才能更好地符合人們的需要,緊跟時(shí)展的潮流。設(shè)計(jì)師在設(shè)計(jì)時(shí)應(yīng)緊密結(jié)合當(dāng)代的文化發(fā)展背景,致力于茶具與文化之間的有機(jī)結(jié)合,并以適應(yīng)和諧發(fā)展的現(xiàn)代設(shè)計(jì)理念,妥善處理好傳統(tǒng)文化元素融入的協(xié)調(diào)性,尤其是考慮人與茶具、環(huán)境三者之間的協(xié)調(diào),才能確保茶具功能與文化精神相呼應(yīng)。

          2.與現(xiàn)代人的審美觀念相符的原則

          在進(jìn)行茶具設(shè)計(jì)時(shí),盡力結(jié)合本土文化,同時(shí)使現(xiàn)代設(shè)計(jì)理念與之有機(jī)結(jié)合,才能更好地滿足現(xiàn)代人對簡潔、寧靜的情感追求。設(shè)計(jì)師采用的設(shè)計(jì)理念應(yīng)更加簡約化,更加符合現(xiàn)代人的審美觀念,在茶具設(shè)計(jì)中融入傳統(tǒng)文化,實(shí)現(xiàn)文化元素與審美觀念的有機(jī)結(jié)合。

          3.加強(qiáng)先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的應(yīng)用

          隨著科技時(shí)代的到來,茶具設(shè)計(jì)也應(yīng)注重科技與藝術(shù)的有機(jī)結(jié)合。所以,科技在茶具設(shè)計(jì)中也具有十分重要的影響,同時(shí)給茶具設(shè)計(jì)提供了更多的方式方法。尤其是在科技發(fā)展日新月異的今天,茶具形態(tài)的設(shè)計(jì)也應(yīng)關(guān)注造型和功能的有機(jī)結(jié)合,尤其要關(guān)注茶具形態(tài)給人們帶來的心理感受。茶具的有機(jī)化、形象化,能給人們帶來一種返璞歸真的內(nèi)心感受,而這必須得到科技的支持,從而更好地將茶具的科技感體現(xiàn)出來。

          篇4

          1.2在精神層面上體現(xiàn)出高雅、激情與堅(jiān)韌一張球網(wǎng)將彼此分開,來來往往的球又把彼此聯(lián)系在一起,從而共同創(chuàng)造融洽的運(yùn)動(dòng)氛圍,那些違背行為規(guī)范的人將受到“四級罰分制”的懲罰,真心地喜歡網(wǎng)球的人,一定是可以溫和地與人相處,謙卑而不高傲、耐心而不浮躁、堅(jiān)持而不輕易放棄的人。另外,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)具有動(dòng)作舒展大方,娛樂性、觀賞性強(qiáng)的特點(diǎn),體現(xiàn)出了力與美的完美結(jié)合。激烈的競賽,將人的速度、力量、柔韌和耐力發(fā)揮得淋漓盡致,只有這種堅(jiān)持、永不放棄的精神才能取得最終的勝利。網(wǎng)球,它在運(yùn)動(dòng)中教會(huì)你禮貌,教會(huì)你和善,教會(huì)你耐心,教會(huì)你冷靜,也在教你如何做人。只有對自己充滿自信,敢于挑戰(zhàn)自我,才能在激烈的網(wǎng)球競賽中體會(huì)競爭的壓力,從而磨練百折不饒的意志品質(zhì)。

          2中國網(wǎng)球文化的特征與傳承

          2.1西方網(wǎng)球文化滲入與中國網(wǎng)球文化的形成中華民族在幾千年繁衍生息的發(fā)展過程中,以自己的聰明才智創(chuàng)造出極其豐富燦爛的中國傳統(tǒng)文化。在歷史變遷中,中國傳統(tǒng)文化與西方文化相互碰撞、融匯,逐步形成了具有中國特色的現(xiàn)代文化。從嚴(yán)格意義上說,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)是外來文化“入侵”的產(chǎn)物。1840年以后,西方列強(qiáng)憑借堅(jiān)船利炮進(jìn)駐中國,隨之由英、美、法等國的商人、傳教士將這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)傳入中國,大約是在1885年[3]。最初,網(wǎng)球是外國商人、官員、白領(lǐng)階層健身自娛的活動(dòng),隨后中國的富裕階層、教會(huì)學(xué)校也參與其中,成立了各種網(wǎng)球會(huì)和俱樂部[4],促進(jìn)了網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)在中國的傳播。

          2.2網(wǎng)球文化中國化的特征

          2.2.1在物資層面體現(xiàn)了我國人民的驕傲、自信和追求網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)記錄著我國滄桑變遷的歷史:后侵略者將其帶入,傳教士將其推廣,被認(rèn)為是“洋人”的游戲和“達(dá)官貴人”的消遣[5]。網(wǎng)球傳入我國雖然已有100多年的歷史,但在過去一直被視為貴族運(yùn)動(dòng),參與者極少,運(yùn)動(dòng)水平一直得不到提高。特別是在中,網(wǎng)球被認(rèn)為是少數(shù)上層人士活動(dòng)健身的“洋玩意”,扣上資產(chǎn)階級的大帽子。網(wǎng)球真正被認(rèn)識(shí)和推廣是在改革開放以后,以健康、優(yōu)雅、時(shí)尚的特點(diǎn),走進(jìn)了大眾的生活,深受廣大群眾的喜愛。隨著我國網(wǎng)球商業(yè)比賽和職業(yè)賽事的成功舉辦,女網(wǎng)成績的重大突破,特別是李娜先后兩次問鼎法網(wǎng)、澳網(wǎng)最高領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái),創(chuàng)造了歷史,是國人的驕傲。網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)使國人看到了中國的未來,趕超世界發(fā)達(dá)國家,實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興,體現(xiàn)了一種無限的追求和自豪感。

          2.2.2在制度層面體現(xiàn)了平等、文明和時(shí)尚首先,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)體現(xiàn)了人與人之間的平等。在過去,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)是貴族專利,平民百姓無緣涉足,體現(xiàn)出地位的不平等。二戰(zhàn)后,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)已褪下“貴族運(yùn)動(dòng)”的外衣,不再是貴族階層的專利,逐漸趨于平民化和職業(yè)化,逐漸發(fā)展成為全世界最熱門、最受歡迎的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目之一,業(yè)余比賽隨處可見,通常出現(xiàn)不同行業(yè)、不同職務(wù)、不同年齡的人同場競技,體現(xiàn)了網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)平等性、娛樂性和健康性。其次,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)具有藝術(shù)美,體現(xiàn)出具有時(shí)代氣息的文明與時(shí)尚。網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)把力量美和藝術(shù)美、形體美、服飾美、環(huán)境美,以及競爭的激烈性與觀眾的文明性有機(jī)結(jié)合在一起,既反映出人體美、運(yùn)動(dòng)形式美,又激發(fā)參與者和欣賞者的審美情感,可以陶冶現(xiàn)代人的情操,引導(dǎo)運(yùn)動(dòng)者、欣賞者提高審美的能力、趣味和水平。

          2.2.3在精神層面體現(xiàn)了完善、堅(jiān)持和積極進(jìn)取現(xiàn)代社會(huì)是個(gè)充滿競爭的社會(huì),機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存,通過競爭能產(chǎn)生動(dòng)力,從而充分調(diào)動(dòng)人的潛能,實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展和社會(huì)不斷進(jìn)步,而網(wǎng)球文化所體現(xiàn)的精神符合時(shí)代的需求。首先,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)具有技術(shù)動(dòng)作失誤就會(huì)失分的特點(diǎn),要求參與者具備良好的敢斗意識(shí)和自我控制能力,在運(yùn)動(dòng)中要求具備良好的時(shí)空知覺、反應(yīng)速度和集中注意力的能力;其次,網(wǎng)球文化具有不可低估的教育作用,它是促進(jìn)兒童青少年個(gè)體社會(huì)化的重要手段,能發(fā)展人的適應(yīng)能力,在網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)中學(xué)會(huì)謙虛和尊重;網(wǎng)球技能沒有最好,只有更好,指引人們不斷追求,盡量完善,正是由于這個(gè)特點(diǎn),網(wǎng)球參與者克服各種困難,他們持之以恒的態(tài)度和執(zhí)著的追求,體現(xiàn)出現(xiàn)代人積極向上的競爭意識(shí)和追求完美、進(jìn)步的精神。

          篇5

          1文化和翻譯

          1.1文化和翻譯的關(guān)系

          如今,翻譯和文化之間的聯(lián)系越來越緊密。我們在這里提到的文化是指廣義上的文化,不是指如城市、組織,學(xué)校等實(shí)體,而是指如思想、習(xí)俗、家庭構(gòu)成,語言等非實(shí)物的東西。簡單說來,文化就是指一個(gè)社會(huì)的整個(gè)存在的方式,人們的生活行為方式。

          正是由于翻譯涉及到兩種文化兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,自然而然文化和語言二者的關(guān)系就出現(xiàn)了。語言和文化是不可分割的,沒有語言,文化就無法存在和發(fā)展;而語言只有在反映某種文化時(shí)才具備自身的意義。因?yàn)榉g首先要處理的就是文字,而文字只有在與文化相聯(lián)系的時(shí)候才被賦予真正的意義,這就要求譯者在處理文字問題的時(shí)候要深層次的理解文化內(nèi)涵。

          由于人類社會(huì)要通過翻譯來進(jìn)行文化交流,在此基礎(chǔ)上,我們應(yīng)該重視語言中的文化因素,尤其是在面對翻譯當(dāng)中的一些特殊問題的時(shí)候,通過在翻譯理論的研究當(dāng)中廣泛全面、系統(tǒng)、具體的對比區(qū)別其相同點(diǎn)和不同點(diǎn),識(shí)別共通之處,辨別特殊性。翻譯不是簡單的將語言的傳統(tǒng)意義進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而是最大限度的將原著中所有的文化韻味輸送出去,傳達(dá)各種文化信號,重現(xiàn)不同國家中根深蒂固的文化背景。

          1.2翻譯的目的

          大致說來,翻譯的目的就是消除或減少原著和譯本之間的差別。的確,在翻譯中會(huì)遇到一些巧合,就是相同的語言規(guī)則適用于兩種不同的語言體系,但相對而言,語言形成完全相同的這種情況并不多見。

          2異化與歸化

          2.1定義和要求

          LaurenceVenuti將涉及文化差異的不同的翻譯處理方式劃為兩類:異化和歸化。異化是以源語言的文化為中心(SLculture-oriented),而歸化則以目標(biāo)語言的文化為中心(TLculture-oriented)。

          這兩種譯法的雙方都有各自的倡導(dǎo)者和觀點(diǎn)。既然我們都知道語言與文化是緊密聯(lián)系的,因此當(dāng)我們進(jìn)行翻譯時(shí),文化因素應(yīng)該跟語言本身受到同等重視。而如何才能使雙方和諧統(tǒng)一是我們考慮的首要問題。

          2.2論點(diǎn)

          在何時(shí)何地采用異化還是歸化是個(gè)問題。在英語和漢語中就有很多的文化差異。在各自的語言中存在大量發(fā)源于它們各自的民族的獨(dú)特文化的表達(dá)方式,如典故、宗教用語、文化用詞、習(xí)語和新詞匯等,它們都與源語言國文化有著緊密的聯(lián)系??紤]到這一點(diǎn),以下列舉出一些關(guān)于異化和歸化這兩種翻譯方式的例子和解決方法。

          3例子和方法

          3.1典故

          對于一些反映先進(jìn)文化和被經(jīng)常用到的的典故,我們可以采用異化的翻譯方式以此了解和熟悉其獨(dú)特文化。

          很多與人物事件有關(guān)的典故都來自于英國文學(xué)這座寶庫,特別是莎士比亞的作品中。莎士比亞戲劇當(dāng)中的很多角色都代表著跟他們有著相同特點(diǎn)或性格特征的人。所以如果說一個(gè)人是“羅密歐”就意味著這個(gè)人年輕英俊,熱情激昂,神采奕奕,并且很有女人緣。如果稱一個(gè)人為“豬八戒”的話就表示他跟《西游記》中那頭粗魯、愛尋歡作樂、行為怪異但又有些可愛的豬有些相似之處。還有很多來自于莎士比亞戲劇和后英美文學(xué)的角色和名字成為了家喻戶曉的詞,如“夏洛克”、“葛朗臺(tái)”等等。

          Whokeepscompanywiththewolf,willlearntohowl.——近狼者會(huì)嗷

          Toweepcrocodile''''stear——流鱷魚眼淚

          3.2宗教用語

          宗教也是文化傳播的一個(gè)途徑。它是一個(gè)民族的信仰問題,絕不可濫用和誤用。因此要遵從他們的信仰,異化這種方式在宗教用語的翻譯中起到了顯著的作用。在講英語的國家中,基督教占主要地位,因此不難發(fā)現(xiàn)很多對人物、事件的引用是源于基督教的圣書——《圣經(jīng)》:

          Amessiah————-救世主彌塞爾

          在中國,佛教和道教也是長期流傳的文化的來源:

          臨時(shí)抱佛腳——toembraceBuddha''''sfeetinone''''shourofneed————-seekhelpattheleastmoment.

          對歸化處理不當(dāng)會(huì)造成沖突和目標(biāo)語言的讀者對文化的錯(cuò)誤理解,例如:

          “TherewassomerealfalsitywhentheycametotreattheGoddessofMercyasafashionplateofthecourttoday.”

          譯法一:中國人漸漸把慈悲女神描繪成穿著時(shí)髦的宮廷貴婦形象,這可嚴(yán)重走樣了。

          譯法二:中國人漸漸把大慈大悲觀世音菩薩描繪成穿著時(shí)髦的宮廷貴婦形象,這可嚴(yán)重走樣了。

          佛教是在中國流傳最廣,影響最深遠(yuǎn)的宗教,但是譯法一很難讓人能理解“慈悲女神”就是他們所熟知的“觀音菩薩”,因?yàn)榉鸾讨械娜宋镆呀?jīng)被換成了希臘神話和羅馬神話中的人物。

          3.3文化用詞

          在各種文化中都有一些獨(dú)特的詞語或短語。也就是說,這個(gè)詞具有文化特征并且能把這種文化特征帶到某個(gè)社會(huì)文化的群體當(dāng)中去。當(dāng)它被用于跨文化交流時(shí),就稱之為獨(dú)特文化詞或文化用詞。

          因?yàn)樵凑Z言和目標(biāo)語言之間無法完全等同,我們最好采用異化的翻譯方式來履行翻譯的使命。

          舉例如下:關(guān)于物質(zhì)文化,西方國家有我們以前從未聽說的sandwich和hotdog,譯者將它們介紹給我們中國人就稱之為“三明治”和“熱狗”。而中國的餃子和豆腐被引進(jìn)國外就稱之為jiaozi和tofu.還如,中國有“旗袍”cheong-sam;英國有swallowtail“燕尾服”;美國有jacket“夾克”。

          關(guān)于社會(huì)文化,外國人都知道“中國功夫”Chinesekongfu.在英語中,有他們的church“教堂”andmissionary“傳教士”;而在漢語中有“道教”Taoism和“陰陽”yinyang。

          3.4習(xí)語

          習(xí)語是指人們長期以來習(xí)用的、形式簡潔而意思精辟的、定型的詞組或短語。在英漢翻譯當(dāng)中有兩類習(xí)語。一類是在一個(gè)相似的文化背景下漸漸形成的,通常情況下將它們歸化雙方都不會(huì)引起文化誤解,如:

          Selfdo,selfhave——自作自受

          雨后春筍——springuplikemushroomsafteravernal

          而有些習(xí)語用異化的方式更為恰當(dāng),如:

          Armedtotheteeth——武裝到牙齒

          3.5新詞匯

          新詞是指隨著一個(gè)社會(huì)中最近或當(dāng)時(shí)發(fā)生的事件,出現(xiàn)的人物,發(fā)明的產(chǎn)品等的出現(xiàn)而產(chǎn)生的新的說法。

          在英語當(dāng)中有的新詞匯在中文中沒有對等物,我們就要再充分理解原生詞這個(gè)首要條件下根據(jù)中文的規(guī)則想辦法創(chuàng)造出與他們相對應(yīng)的詞語。這種情況就要采取歸化的翻譯方法:

          back-to-back——雙往返機(jī)票

          thumbtribe——手機(jī)一族

          還有一些新生詞匯由于解釋起來過于復(fù)雜,不容易采用歸化的翻譯方式就最好異化這些詞:

          bungiejumping——蹦極跳

          Namitechnique——納米技術(shù)

          參考文獻(xiàn)

          [1]Eugene,Nida.Language,CultureandTranslation[J].外國語,1993,(3).

          [2]郭建中.翻譯中的文化因素:歸化與異化[J].外國語,1998,(2).

          篇6

          中美消費(fèi)行為的差異及其原因分析

          篇7

          中圖分類號:F74 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)10-0181-02

          一、國際貿(mào)易中跨文化交流的無形壁壘

          一直以來,我們都認(rèn)為西方與東方各自有著完全不同的價(jià)值觀念、戰(zhàn)略思維和商業(yè)模式,表現(xiàn)在政治制度、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)生活和文化建設(shè)的方方面面。百余年以來,這種差異和隔離以西方的強(qiáng)勢主導(dǎo)著東方社會(huì)的進(jìn)程。西方社會(huì)在多大程度上能建構(gòu)對東方社會(huì)的文化認(rèn)同和精神向往,這還是一個(gè)很大的疑問。他們僅僅是因?yàn)閭€(gè)人的特別經(jīng)歷、個(gè)別的偶然選擇從而選擇向東方探望,還是因?yàn)樗麄兤毡檎J(rèn)為東方已經(jīng)強(qiáng)烈影響到了西方——從經(jīng)濟(jì)與物質(zhì)到文化與精神?這是一個(gè)答案顯而易見的問題。盡管在世界文化產(chǎn)業(yè)強(qiáng)國前五強(qiáng)——美國、英國、法國、德國和日本中,只有東方的日本以獨(dú)特的動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展優(yōu)勢位居其中。中國——包括臺(tái)灣、香港、澳門和大陸在內(nèi)——這個(gè)從來自視是文化資源豐厚的東方大國,似乎還沒有發(fā)生與經(jīng)濟(jì)崛起相匹配的文化復(fù)興。這是中國文化產(chǎn)業(yè)面臨的國際尷尬。

          隨著經(jīng)濟(jì)全球化為企業(yè)進(jìn)行對外貿(mào)易帶來了巨大的發(fā)展空間和前所未有的機(jī)遇。中國作為世界貿(mào)易組織的成員國,擁有了更多參與國際市場競爭的機(jī)會(huì)。而在國際貿(mào)易中,許多有實(shí)力的公司在國際營銷中失利,其主要原因不在于資本和技術(shù),而是缺乏對其他國家文化的理解,忽視了文化差異對貿(mào)易與交往的影響。

          在中國對外國際貿(mào)易中影響中國和英語國家間跨文化交際的文化差異,主要表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:

          1.語言現(xiàn)象的差異。美國文化學(xué)家薩姆瓦認(rèn)為,對跨文化交際產(chǎn)生影響的文化因素,除了中國和英美文化在思維方式、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異外,還有語言形式和內(nèi)涵的差異。不同的語言形式和豐富的語言內(nèi)涵的客觀存在影響著對語言的理解,成為跨文化交際的障礙,并造成貿(mào)易活動(dòng)中的誤會(huì)和沖突。

          2.思維方式的差異。英美人的思維模式的特點(diǎn)是呈線性順序進(jìn)行演繹推理,而中國人則偏重于直觀、直覺,多用意象思維方式。在跨文化語言交際中,這種不同表現(xiàn)在:英語國家的人著眼于對客觀事實(shí)的主觀看法,中國人則著眼于對對方發(fā)出的信息或表明的態(tài)度所做出的直接反應(yīng)。比如,對某一產(chǎn)品不管滿意與否,英美人傾向于先給予贊揚(yáng),而中國人往往更挑剔。對來自對方的贊揚(yáng),中國人和英美人的反應(yīng)和回答也是不同的。

          3.價(jià)值觀念的差異。由于各個(gè)國家和民族的歷史發(fā)展不同,所以在其漫長的歷史長河中所沉淀形成的歷史文化也不相同。而歷史文化的不同往往會(huì)使人們形成對待同一事物上的不同觀念。在國際貿(mào)易活動(dòng)中,不同文化背景的人在時(shí)間觀念、決策方式和處理沖突的態(tài)度上也存在較為明顯的差異。比如,在美國用兩天就能簽訂的合同,在中國起碼需要兩個(gè)星期。美國人信奉自由競爭與個(gè)人主義。在美國談判代表實(shí)權(quán)在握,可以在他被授權(quán)范圍內(nèi)自行決策。個(gè)人敢于承擔(dān)責(zé)任在美國人眼里是一種美德,是積極進(jìn)取的表現(xiàn)。然而,中國人卻十分注重集體決策,強(qiáng)調(diào)集體智慧。

          4.風(fēng)俗習(xí)慣的差異。我們一貫強(qiáng)調(diào)中國是禮儀之邦,受儒家思想為核心的傳統(tǒng)文化的影響,為了顧及“面子”,涉外企業(yè)在貿(mào)易洽談中有時(shí)表現(xiàn)得過于恭謙和隨和,強(qiáng)調(diào)客氣。比如,喜愛用一些模糊詞,雖然從漢語語境和文化心理上講,我們做得很有禮貌和委婉,但這類詞語在商務(wù)往來用得過多過濫便會(huì)起反作用。西方人,特別是美國人,性格開放豪爽,說話開門見山,直奔主題,過多的模糊詞給人模棱兩可、缺乏自信、言不由衷的印象。他們會(huì)覺得和中國人商務(wù)交往非常困難,會(huì)產(chǎn)生中國人在與他人交往時(shí)不能公開地承認(rèn)自己的不足和錯(cuò)誤,也沒有能力公開地闡明自己的看法和態(tài)度的印象,其結(jié)果造成商務(wù)往來困難和無效率。甚至造成對外商務(wù)交往沖突。

          5.政治哲學(xué)的差異。政治史上層建筑重各種權(quán)利主體維護(hù)自身利益的特定行為以及由此結(jié)成的特定關(guān)系。它是人類歷史發(fā)展到一定時(shí)期產(chǎn)生的一種重要社會(huì)現(xiàn)象。政治對社會(huì)生活各個(gè)方面都有重大影響和作用。

          6.社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)習(xí)慣的差異。社會(huì)結(jié)構(gòu)是某一社會(huì)制度的基本成分之間有組織的關(guān)系。社會(huì)結(jié)構(gòu)包含社會(huì)分層,并且伴隨著階級等級和種性等級。社會(huì)結(jié)構(gòu)極大地影響著國際貿(mào)易的運(yùn)行和跨國公司的目標(biāo)市場定位。社會(huì)習(xí)慣則是長期里逐漸養(yǎng)成的,一時(shí)不容易改變的行為、傾向或是社會(huì)風(fēng)尚。它不僅會(huì)影響到消費(fèi)者的消費(fèi)價(jià)值觀,而且影響到人們的工作和思維模式。隨著國際貿(mào)易的不斷深入,帶動(dòng)了跨國公司的發(fā)展。

          二、文化與國際貿(mào)易的關(guān)系

          中國目前的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,包括文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式,在西方看來,還是價(jià)格驅(qū)動(dòng)型的(產(chǎn)品的低價(jià)格),是政府引導(dǎo)型的(政府的強(qiáng)力控制),是投資拉動(dòng)型的,不同于西方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的質(zhì)量驅(qū)動(dòng)(產(chǎn)品的品質(zhì))、市場引導(dǎo)和消費(fèi)拉動(dòng)。中國龐大的內(nèi)需市場是在經(jīng)濟(jì)危機(jī)中立于不敗之地的關(guān)鍵因素,文化產(chǎn)業(yè)還面臨著文化體制改革和公共文化服務(wù)建設(shè)的任務(wù),政府在短時(shí)間內(nèi)還是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主導(dǎo)。但無論如何,加強(qiáng)文化創(chuàng)意的創(chuàng)新訓(xùn)練和知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)利用,仍然是中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展在注重基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的硬件思維之后的軟件思維,也是中國真正實(shí)現(xiàn)世界文化產(chǎn)業(yè)五強(qiáng)的必由之路。

          1.傳統(tǒng)的文化貨物貿(mào)易和新興的文化服務(wù)貿(mào)易。在國際貿(mào)易實(shí)踐中,文化較為普遍地存在于傳統(tǒng)的貨物貿(mào)易領(lǐng)域和新興的服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域。在傳統(tǒng)的國際貨物貿(mào)易領(lǐng)域,文化商品一直是貿(mào)易的主要內(nèi)容之一。早在西漢時(shí)期,中國就有了同中東、歐洲貿(mào)易往來的“絲綢之路”。大量的絲綢、瓷器和茶葉被運(yùn)往地中海沿岸的國家以及歐洲諸國。20世紀(jì)80年代以來,隨著文化產(chǎn)業(yè)的興起和蓬勃發(fā)展,文化產(chǎn)品更是鋪天蓋地。在追逐降低產(chǎn)品成本的競賽已經(jīng)窮途末路的情況下,人們開始普遍地在商品中加入文化的因素,獲取新的價(jià)值增值。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,美國在2001年中,文化產(chǎn)品(包括廣播電視節(jié)目、電影動(dòng)畫片和故事片、印刷品、出版物、表演藝術(shù)、音像制品、娛樂、會(huì)展等)的出口達(dá)700億美元,超過了汽車和航天產(chǎn)品的出口。在未來國際貿(mào)易的發(fā)展中,以物質(zhì)文化表現(xiàn)的貨物貿(mào)易競爭將更為激烈。在新興的服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域,文化包含的附加值更高。例如基于傳統(tǒng)文化之上的文學(xué)、音樂、戲劇、電影以及收藏和展覽等,其貿(mào)易的主要內(nèi)容就是我們在前面所說的精神文化和行為文化。其次還有旅游服務(wù),作為一個(gè)集觀光、住宿、餐飲以及游樂為一體的綜合項(xiàng)目,獨(dú)具異域特色的文化內(nèi)容和形式就是吸引國際消費(fèi)者的重要條件。此外,服務(wù)貿(mào)易中的文化還有一個(gè)顯著的特點(diǎn):因其大多表現(xiàn)為精神文化和行為文化,所以不像貨物貿(mào)易中的物質(zhì)文化易于移植。我們可以在外國生產(chǎn)的文化衫上找到中國的京劇臉譜,但是說到純粹的京劇藝術(shù),那就只有原生于中國文化氛圍下的京劇藝術(shù)表演家才能詮釋京劇的韻味。

          2.文化匱乏現(xiàn)狀。中國是文化資源大國,卻面臨著文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的“文化匱乏”,這是資源向產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)化的匱乏。文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的核心本質(zhì)在于富有獨(dú)特創(chuàng)意的創(chuàng)造性、生產(chǎn)象征價(jià)值和形成授權(quán)經(jīng)營模式。而這三點(diǎn)恰恰是中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的軟肋。中國的創(chuàng)新教育一直受到詬病,成人的創(chuàng)意思維還在孩童時(shí)期就被僵化的應(yīng)試教育模式所壓抑,我們?nèi)狈γ鎸ξ磥淼南胂罅?,缺乏講故事的能力(這從我們每年四百多部的國產(chǎn)電影和年產(chǎn)量分鐘數(shù)世界第一的動(dòng)畫作品就可以得出結(jié)論),對知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)、利用和開掘更是飽受西方社會(huì)的爭議。當(dāng)“山寨經(jīng)濟(jì)”成為中國南方地區(qū)從勞動(dòng)密集型企業(yè)向知識(shí)密集型企業(yè)轉(zhuǎn)型的主流模式時(shí),這種產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型和產(chǎn)業(yè)形態(tài)升級病態(tài)式的前行,又會(huì)給中國經(jīng)濟(jì)帶來多少創(chuàng)傷?我們希望中國文化產(chǎn)業(yè)的國際化發(fā)展之路能幸免于這一創(chuàng)傷型的發(fā)展模式。

          從以上的簡單分析可以看出,文化同國際貿(mào)易有著密切的聯(lián)系。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,在基本物質(zhì)需要得以滿足的基礎(chǔ)上,人們更多地關(guān)注文化,關(guān)注精神上和心理上的需要。人們從商品和服務(wù)中購買的主要是故事、情感、生活方式和心靈體驗(yàn)。因而,無論是貨物貿(mào)易還是服務(wù)貿(mào)易,都將融入更多的文化因素。

          參考文獻(xiàn):

          [1] 朱瑛,段陸雪.文化貿(mào)易的現(xiàn)實(shí)困境及其消解[J].未來與發(fā)展,2011,(7).

          [2] 倪華英.影響紹興黃酒出口的文化因素分析[J].China’s Foreign Trade,2010,(22).

          [3] 章玲.國際貿(mào)易的文化因素分析[J].考試周刊,2008,(9).

          [4] 李運(yùn)祥.文化貿(mào)易的現(xiàn)狀及原因分析[J].華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007,(6) .

          [5] 楊柏峰.中美國際文化貿(mào)易的比較分析[J].科技經(jīng)濟(jì)市場,2007,(2).

          [6] 周申,楊傳偉.國際貿(mào)易與中國就業(yè):不同貿(mào)易伙伴影響差異的經(jīng)驗(yàn)研究[J].世界經(jīng)濟(jì)研究,2006,(3).

          [7] 陳鈞.試論文化沖突與貿(mào)易摩擦[J].鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(5).

          [8] 羅能生,洪聯(lián)英.全球化條件下文化沖突的貿(mào)易效應(yīng)分析[J].世界經(jīng)濟(jì)研究,2006,(10).

          [9] 金寧.淺議世界博覽會(huì)促進(jìn)了文化的融合[J].現(xiàn)代商業(yè),2009,(8).

          篇8

          2.插畫與平面設(shè)計(jì)插畫在平面設(shè)計(jì)中的運(yùn)用歷史悠久,它經(jīng)久不衰,深受人們的喜愛,這與它的特性是密不可分的。插畫的通俗易懂讓人們能在第一時(shí)間讀懂它所傳達(dá)的信息,幽默風(fēng)趣的特征展示著其獨(dú)有的魅力,讓人們更易與其產(chǎn)生共鳴。插畫的獨(dú)創(chuàng)性表現(xiàn)出設(shè)計(jì)師們獨(dú)具匠心的創(chuàng)意理念,讓人們在細(xì)細(xì)品味的同時(shí)愛上插畫這門藝術(shù)。插畫是平面設(shè)計(jì)的一個(gè)重要視覺元素,它可以彌補(bǔ)設(shè)計(jì)中信息傳遞的缺失,用最直觀、最快捷的方式讓人們在欣賞中接受信息。插畫得天獨(dú)厚的優(yōu)勢讓其逐漸成為了一門獨(dú)立的藝術(shù),例如漫畫的發(fā)展就是從插畫慢慢演變過來的。如今在漫畫產(chǎn)業(yè)繁榮的日本,一些出色的漫畫作品直接影響著日本社會(huì)的發(fā)展。雖然插畫開始逐漸走向獨(dú)立,但它在平面設(shè)計(jì)中的地位仍然是不可撼動(dòng)的。插畫與平面設(shè)計(jì)兩者是相輔相成的,插畫的日益更新給平面設(shè)計(jì)帶來了福音,平面設(shè)計(jì)的創(chuàng)意提升同時(shí)也帶動(dòng)著插畫產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

          二、插畫藝術(shù)在平面設(shè)計(jì)中的運(yùn)用

          1.書籍裝幀中的插畫常言道,書籍是人類進(jìn)步的階梯。書籍承載著傳播信息的功能,是人們獲取知識(shí)的一個(gè)重要媒介,那么如何做到與閱讀者進(jìn)行無障礙溝通呢,我想僅僅憑借文字的力量是很難達(dá)到的。插畫的運(yùn)用,可以將文字內(nèi)容以一種豐富多彩的形式表現(xiàn)出來,讓書籍變得生動(dòng)形象。書籍中的插畫類型分為兒童插畫、文學(xué)作品插畫、科技插畫這三類,其中兒童插畫的需求量是最大的。例如在很多兒童讀物中,大量色彩艷麗的插畫替代文字內(nèi)容吸引著孩子們的眼球??梢姴瀹嬙跁b幀中的運(yùn)用是不容忽視的。

          篇9

          任和實(shí)現(xiàn)跨文化交流與合作。

          關(guān)鍵詞 思維方式 中西方 文化差異 跨文化傳播

          思維方式因人而異,而不同的文化背景,決定著不同民族和群體有不同的思維方式。就世界文化的共同發(fā)展而論,各種文化群體既有人類所共有的思維規(guī)律,也有在各自文化氛圍中所形成的各具特色的思維習(xí)慣和方式、方法,如果凝聚到中西文化分析比較的層面,這也就包含有不同文化基礎(chǔ)上的中西方思維方式的差異性。

          一、思維方式與文化的聯(lián)系

          思維方式與文化的聯(lián)系,既表現(xiàn)為文化的整體特征對思維方式的制約,也表現(xiàn)為思維方式對文化的影響。文化對思維方式的制約,決定了由特定歷史階段的特定文化孕育出的不同思維傳統(tǒng),既有共同性的一面,又有特殊性的一面;思維方式對文化的影響,則決定了不同文化在文化心理乃至觀念系統(tǒng)等方面的深層的結(jié)構(gòu)性差異。而基于這一理解,有的學(xué)者則把西方文化概括為:以邏輯思維為基本認(rèn)識(shí)工具,以探求現(xiàn)象的因果關(guān)系和規(guī)律為目的的科學(xué)精神和文化。

          二、中西方思維方式的差異

          (一)感性直覺思維與理性邏輯思維

          中國人的思維方式是感性的、直覺的,因而是模糊的;而西方人的思維方式則是理性的、邏輯的,因而是清晰的。中國傳統(tǒng)文化的宇宙觀是氣的宇宙觀,氣的世界一開始就是模糊的。這種思維方式使得我們不能對事物進(jìn)行嚴(yán)格的定義,不能進(jìn)行邏輯的推理,更不能檢驗(yàn)對錯(cuò)。與中國文化相反,西方文化一開始就具有明晰的特征。古希臘第一位唯物主義哲學(xué)家泰勒斯就指出:“水”是萬物的始基。是如此的確定,以至于再前進(jìn)一步就得否定它,這正是西方文化的基本特征———在否定中前進(jìn),具有著一定的理性分析思維。

          (二)整體優(yōu)先與細(xì)節(jié)分析

          在對思維的基本的智力操作上,中國人偏向于綜合思維和整體優(yōu)先,而西方則偏向于細(xì)節(jié)分析的思維模式。對于西方人而言,要弄清楚一件事物,必須要首先把事物進(jìn)行分割和拆開,才能弄清內(nèi)部的結(jié)構(gòu)。中國人在看待事物的時(shí)候,不是就事論事,把事物進(jìn)行拆分、解析,而是把事物當(dāng)成一個(gè)整體看待,充分注重該事物與其他事物的聯(lián)系,并把以往對待其他事物的經(jīng)驗(yàn)移植到這里,進(jìn)行類比式的判斷和猜測。

          (三)倫理思維與科學(xué)思維

          中國是一個(gè)倫理的國度,倫理思維模式已經(jīng)深入到了民族骨髓,而西方人則更注重科學(xué)思維。中國人注重人事、習(xí)慣人治并通過人治來實(shí)現(xiàn)政治一體化的思維方式。與古代中國人思維方式不同,西方人更注重科學(xué)的思維方式,西方人面對世界,通過理念或邏輯結(jié)構(gòu),使之變成一種可以交流的東西,以便所有人都能夠依據(jù)公認(rèn)的統(tǒng)一尺度決定對它的取舍。

          (四)求同思維與求異思維

          中西文化都注意到了事物的矛盾對立,然而中國文化更加強(qiáng)調(diào)的卻是“統(tǒng)一”,注重求同的思維方式,強(qiáng)調(diào)天、地、人為萬物一體、和諧共生。而在西方文化中,更加強(qiáng)調(diào)的是“對立”,即求異,強(qiáng)調(diào)矛盾的斗爭性的思維方式則是普遍的,西方人追求個(gè)體生存的意義,在面對群體和整體時(shí),認(rèn)為那是一種異己的、壓抑自我的力量,個(gè)人應(yīng)該隨時(shí)抗拒這種異己的力量對自我的吞噬。

          三、中西方思維方式差異的文化根源

          思維不僅是自然界高度發(fā)展的產(chǎn)物,更是人類社會(huì)發(fā)展、認(rèn)識(shí)水平不斷提高的結(jié)晶。中西方思維方式的不同,最主要的是根源于文化因素。

          (一)文化發(fā)展特點(diǎn)不同

          中國的文化屬于一種靜態(tài)文化、一種國家文化。其傳統(tǒng)文化的產(chǎn)生與發(fā)展的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)是農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之上,形成一種封閉式和內(nèi)向式的上層建筑的制度形式。中國傳統(tǒng)的居住形式以家族聚居為主,這種安居樂業(yè)的居住模式容易促使靜態(tài)文化模式的發(fā)展,尊老和祭祖現(xiàn)象必在這種模式下產(chǎn)生,家族觀念、宗法制度也就逐漸形成并根深蒂固。這種靜態(tài)文化模式促成中國仁、孝、禮、信為核心的貴和尚中的中庸思想??偟脕碚f,中國文化是突出整體效果的文化模式。

          而西方文化則屬于一種動(dòng)態(tài)文化、一種斗爭文化。西方文化三大起源均源自地中海沿岸,西方的地理環(huán)境、氣候促成了流動(dòng)性較強(qiáng)的文化。古代歐洲人利用海洋優(yōu)勢,發(fā)展海洋貿(mào)易和海洋運(yùn)輸?shù)壬唐方?jīng)濟(jì)。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的并直接促使西方人的家庭觀念相對薄弱,個(gè)人主義、自由主義等價(jià)值觀念得以發(fā)展傳承,由此產(chǎn)生的競爭意識(shí)、斗爭文化更是西方文化發(fā)展的原動(dòng)力。在這種經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的西方文化,具有外向性和開放性的特征。在幾千年的發(fā)展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀、以自然科學(xué)和科研為核心的文化發(fā)展特點(diǎn)。

          (二)宗教文化影響不同

          中國人受儒家文化影響頗深。中國傳統(tǒng)文化的奠基人孔子所創(chuàng)立的儒學(xué)主張?zhí)烊撕弦?即尋求人與周圍環(huán)境、自然界的協(xié)調(diào)。這種注重天人合一、追求和諧的文化精神不僅是中國文化中的寶貴資源,而且在解決當(dāng)今世界生態(tài)環(huán)境惡化、戰(zhàn)場沖突等全球性問題上也發(fā)揮重要的影響作用。

          而西方人則深受基督教文化的影響?;浇炭隙松系鄣慕^對和永恒的存在?;浇套非笕巳俗杂善降鹊挠^念,“上帝面前人人平等”的基督教義充分說明了西方文化中追求人格獨(dú)立的特點(diǎn)。個(gè)人權(quán)利任何人不得侵犯,信奉個(gè)人本位、自我中心,這種個(gè)人本位思想使即使親人間的界限也劃分得非常明確。由此看來,西方宗教精神是完全對立于世俗世界,它所關(guān)注的是人如何超越這個(gè)充滿罪惡的現(xiàn)實(shí)世界。

          四、中西方思維方式差異對跨文化傳播的影響

          (一)思維方式的差異形成不同的表達(dá)方式和言語方式

          思維方式的差異首先造成的就是言語方式和表達(dá)方式的不同。在文風(fēng)上,中英文有著不同的表達(dá)方式,比如對于記敘文,英語讀者習(xí)慣于一種以直線式展開占主導(dǎo)地位的思維過程,而那種含蓄委婉、曲徑通幽式的文風(fēng)則只有中國人才會(huì)欣賞;對于議論文來說,中國人往往用具體的物象來表達(dá)深?yuàn)W、抽象的道理,這種“取象類比”的方法寓義于喻,使人在獲得豐富的聯(lián)想的同時(shí)深刻領(lǐng)悟到某種道理。而西方人對議論文所采取的是冷靜的邏輯論證,語言樸實(shí)、層層推進(jìn)、結(jié)構(gòu)清晰嚴(yán)謹(jǐn),而且多用長句子。中國的表達(dá)和言語方式往往是詩意的,而西方的表達(dá)和言語方式則往往是冷靜的、邏輯性強(qiáng)的。

          (二)思維方式的差異形成不同的人生觀和價(jià)值觀

          中西方在人生觀和價(jià)值觀上最明顯的不同就是集體主義與個(gè)人主義的區(qū)別。在中國人的社會(huì)氛圍中,祥和、安寧、合作、順從始終占主導(dǎo)地位,每個(gè)人既依賴和順從于集體,同時(shí)又從集體中獲得安全與關(guān)照。西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)體與集體的對立和不協(xié)調(diào),他們更注重個(gè)人的存在,個(gè)人的價(jià)值和自我的實(shí)現(xiàn),在邏輯上認(rèn)為他人是自我實(shí)現(xiàn)的障礙。在西方人看來,個(gè)人的權(quán)力是神圣不可侵犯的,別人對自己的關(guān)心愛護(hù)有可能被認(rèn)為是對自己自由的干涉。從這一點(diǎn)出發(fā),西方人的自衛(wèi)心理和危機(jī)意識(shí)比較強(qiáng),他們的冷漠可能是出于對他人的尊重,而中國人的熱情卻有可能被看作是對其權(quán)利和自尊的侵犯。

          (三)思維方式的差異形成不同的行為方式和交往方式

          中西方由于思維方式的差異而導(dǎo)致行為方式和交往方式的差異。英語中的“我”不論在任何語法結(jié)構(gòu)中始終是大寫的“I”,而中國人對別人往往自稱“在下”、“不才”、“敝人”等,這樣的說法會(huì)令西方人認(rèn)為你非常不自信,而西方那種直來直去的說話方式也同樣會(huì)讓中國人覺得不舒服。中國人人際交往時(shí)往往不分你我,工作一起干,吃飯付費(fèi)誰付都是一樣的,而且往往是搶著付錢,而西方人則是明確地分清是非和你我,不論做什么事情都是“先小人,后君子”,彼此之間保密隱私并不認(rèn)為是不信任,而且,像中國人那樣隨便打聽別人的收入、年齡和私生活,反而會(huì)被認(rèn)為是極不禮貌的行為。

          結(jié)語:

          任何一個(gè)文化群體的思維方式都是發(fā)展變化的,了解文化群體的思維方式的差異,使思維方式相互融合,幫助不同文化的人們理性、客觀地剖析和校正民族傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)對傳統(tǒng)思維方式的超越,促進(jìn)人類社會(huì)文化的傳播發(fā)展與相互融合。

          參考文獻(xiàn):

          [1]中村元.中國人之思維方式[M].徐復(fù)觀譯.臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書局,1991.

          [2]謝亞平.中西方文化差異與思維表達(dá)方式[J].天津成人高等學(xué)校聯(lián)合學(xué)報(bào),2003(2):84~85.

          篇10

          所謂招貼,就是我們通常所說的海報(bào)或者類似的宣傳畫,屬于戶外廣告,主要分布在城市街道、商業(yè)區(qū)、公園、車站等一系列公共場所,在國外被稱為“瞬間”性街頭藝術(shù)。招貼設(shè)計(jì)主要分為以下幾種,第一種屬于非營利性的社會(huì)公共招貼,一般由政府承接。第二種是以營利性目的的商業(yè)招貼,這類招貼較為常見,運(yùn)用也相當(dāng)廣泛。還有一種屬于藝術(shù)招貼,藝術(shù)招貼比較注重個(gè)人主觀意識(shí)、風(fēng)格特點(diǎn)和情感的表達(dá),更具有創(chuàng)意,主要包括各類繪畫設(shè)計(jì)展、攝影展等。

          2.招貼設(shè)計(jì)的特點(diǎn)

          招貼設(shè)計(jì)可以給人一種視覺上的沖擊力,讓我們在一種充滿期待的情景下,切身體驗(yàn)招貼設(shè)計(jì)作品的視覺傳達(dá)效果和獨(dú)特魅力。它在人們獲取有價(jià)值信息的同時(shí),又有一種身臨其境的體驗(yàn)與感受,越是獨(dú)特的招貼設(shè)計(jì)作品越能給人留下深刻的印象,打造出生動(dòng)自然和一目了然的藝術(shù)氛圍,從而逐漸接受招貼設(shè)計(jì)作品所傳達(dá)的主題信息。招貼設(shè)計(jì)作品在準(zhǔn)確地傳達(dá)設(shè)計(jì)主題的基礎(chǔ)上,如何以個(gè)性的、獨(dú)創(chuàng)的視覺形象引起人們的注意,從而達(dá)到宣傳的目的,這是設(shè)計(jì)師們不斷追求的目標(biāo),實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)可以通過畫面的主要構(gòu)成元素之一——插畫來實(shí)現(xiàn)。

          二、插畫藝術(shù)的特點(diǎn)

          “插畫”在拉丁文里解釋為“照亮”的意思。顧名思義,它原本是用以提高各類讀物里文字所賦予的趣味性,使文字部份更加生動(dòng)、形象地呈現(xiàn)在讀者的心中。隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,插畫早已超過了“照亮文字”的輔助地位,它不僅能突出主題思想,更能提高藝術(shù)的感染力。而在今天的商業(yè)插畫領(lǐng)域里,招貼設(shè)計(jì)中的插畫作為商業(yè)插畫的一個(gè)重要分支,其設(shè)計(jì)的基本理念是以滿足和刺激人們需求為宗旨,招貼設(shè)計(jì)中的插畫在實(shí)際應(yīng)用中越廣泛,也就能更好地商業(yè)市場服務(wù),從而為商業(yè)經(jīng)濟(jì)的繁榮發(fā)展提供必要的養(yǎng)分。可以說,插畫藝術(shù)已進(jìn)入商業(yè)化時(shí)代,在當(dāng)今商品經(jīng)濟(jì)時(shí)代,它對經(jīng)濟(jì)的發(fā)展起著推動(dòng)作用。

          1.藝術(shù)審美的大眾性

          插畫是用圖畫這種人類共通的表達(dá)方式來說明主題、概念或故事,傳遞信息,表達(dá)情感,所以更容易被不同年齡、不同文化、不同國家和不同語言的人所接受。尤其是隨著“讀圖時(shí)代”的來臨,具象特征的視覺符號給人們強(qiáng)烈感官的刺激,使人們樂于接受以圖畫的形式所傳遞的信息。

          2.實(shí)用性

          插畫與純藝術(shù)最大的區(qū)別就在于插畫的大眾傳播性,在插畫中加入商業(yè)元素增強(qiáng)了插畫的競爭力,依附于其他實(shí)物或商品展現(xiàn)出來,使藝術(shù)與經(jīng)濟(jì)完美結(jié)合,因此插畫本身具有商業(yè)性和藝術(shù)性的雙重價(jià)值。插畫在廣告招貼中將信息最直接、明確、清晰地傳遞給受眾,引起他們的興趣,使他們信服接收到的信息,在審美過程中接受宣傳的內(nèi)容,從而誘導(dǎo)消費(fèi)者采取最終行動(dòng),這是插畫藝術(shù)最重要的功能。

          三、插畫在廣告招貼中表現(xiàn)

          插畫是廣告宣傳的重要手段,因其強(qiáng)烈的趣味性以及形象塑造的自由性,給人以更強(qiáng)的視覺上的沖擊力,形成強(qiáng)烈的視覺刺激,從而引起人們濃厚的觀賞興趣。廣告插畫與其他插畫最大的區(qū)別在于,廣告插畫是以傳遞商品信息、促進(jìn)銷售為最終目的的。廣告插畫作為廣告?zhèn)鞑サ闹匾憩F(xiàn)手段之一,其功能表現(xiàn)在以下幾點(diǎn)。

          1.直觀生動(dòng)地傳遞具體的產(chǎn)品和服務(wù)等信息

          插畫作為圖形藝術(shù)的一種,其優(yōu)勢就在于它以藝術(shù)的形式將招貼主題形象化,能夠使人們一目了然地知道所要傳達(dá)的信息,產(chǎn)生身臨其境的感受。與攝影圖片相比,插畫的表現(xiàn)空間更為廣泛,例如在廣告創(chuàng)意需求下表現(xiàn)科學(xué)幻想世界、童話與神話故事等虛擬畫面時(shí),能夠?qū)⑦@些畫面描繪得逼真迷人。

          2.強(qiáng)化商品感染力,激發(fā)消費(fèi)者興趣

          插畫作為繪畫藝術(shù),在宣傳廣告主題的基礎(chǔ)上,也為其宣傳的內(nèi)容創(chuàng)造了附加的審美價(jià)值。插畫藝術(shù)豐富的想象力與表現(xiàn)力往往能夠使商品從同類中脫穎而出,尤其是插畫與攝影藝術(shù)結(jié)合后效果更突出。插畫的形象、色彩、線條充滿了活力,能夠強(qiáng)烈沖擊人的視覺,吸引人們將目光停留在插畫上,提高廣告關(guān)注的程度,激發(fā)消費(fèi)者興趣,挖掘他們的購買潛力。

          3.增強(qiáng)廣告的說服力

          插畫能夠?qū)V告創(chuàng)意以藝術(shù)化的形式完美地展現(xiàn)出來,相對于毫無創(chuàng)意的直白的廣告訴求顯得更有說服力,也更容易被消費(fèi)者所接收。

          四、插畫在招貼設(shè)計(jì)作品中運(yùn)用的具體要求

          一幅招貼設(shè)計(jì)作品中,插畫的運(yùn)用是否成功,直接關(guān)系到招貼設(shè)計(jì)作品的最終效應(yīng),具體要求主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

          1.插畫應(yīng)具有醒目的遠(yuǎn)視效果

          由于招貼設(shè)計(jì)主要運(yùn)用戶外的空間表現(xiàn)形式,所以如果在招貼設(shè)計(jì)中,插畫的比重較大、字體也比較醒目的話,那么這幅招貼設(shè)計(jì)作品就一定更加具有吸引力。就其功能來說,作為戶外廣告的主要形式,視野廣闊,如果以巨幅插畫來表現(xiàn),能夠給移動(dòng)的消費(fèi)者們提供了更為優(yōu)質(zhì)的可視空間,因此就可以使招貼設(shè)計(jì)作品的遠(yuǎn)視效果更為清晰奪目。

          2.插畫應(yīng)遵循設(shè)計(jì)原則進(jìn)行創(chuàng)新

          招貼設(shè)計(jì)中的插畫藝術(shù)既要融合傳統(tǒng)繪畫,也要與現(xiàn)代設(shè)計(jì)精髓相結(jié)合,只有這樣,才能在尊重招貼設(shè)計(jì)原則的基礎(chǔ)上有所創(chuàng)新。創(chuàng)意新穎、風(fēng)格獨(dú)特的插畫會(huì)使人產(chǎn)生耳目一新的視覺效果。因此,招貼設(shè)計(jì)的插畫運(yùn)用既自由寬松又具有挑戰(zhàn)性。在一些公共場所,經(jīng)常利用一些類似或者相同風(fēng)格的插畫,使招貼設(shè)計(jì)作品形成系列化,具有整體統(tǒng)一的視覺效果。

          3.插畫應(yīng)具有較強(qiáng)的視覺吸引力

          插畫在招貼設(shè)計(jì)中的運(yùn)用,目的是更好地向人們傳遞某種價(jià)值信息,從而直接吸引人們的注意力,讓人們?nèi)ジ惺堋⒗斫馄渌氡磉_(dá)的價(jià)值信息內(nèi)容的一種有效傳播方式,這樣,招貼設(shè)計(jì)的作品才具有有很強(qiáng)的視覺感染力。插畫的運(yùn)用,構(gòu)成了招貼設(shè)計(jì)作品鮮明獨(dú)特的藝術(shù)特色。所以,在招貼設(shè)計(jì)作品中,不管是幽默風(fēng)趣的,還是客觀寫實(shí)的,本質(zhì)上都必須包含一種無法估量的、吸引眼球的內(nèi)在元素。由于市場的導(dǎo)向作用,一般不能把潛在的客戶群體排除在外。因此,越來越多的插畫被應(yīng)用到各種招貼廣告領(lǐng)域里。設(shè)計(jì)作品體現(xiàn)了“銷售即娛樂享受的過程”“讓消費(fèi)者滿意,消費(fèi)者就會(huì)選擇你”等類似較受歡迎的商業(yè)營銷理念,或者是在兜售一些華而不實(shí)的商品時(shí),“向他們展現(xiàn)你的真誠”等營銷手段。個(gè)性特征、技法表現(xiàn)、物質(zhì)媒介——這些都是實(shí)際創(chuàng)作的輔助元素,而非創(chuàng)作時(shí)的關(guān)鍵因素。