時(shí)間:2023-03-16 17:33:21
導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇跨文化語境論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
2.1強(qiáng)化高職學(xué)生的英語交際能力
在高職學(xué)生英語教學(xué)的過程中合理的運(yùn)用跨文化語境教學(xué),將能夠有效的對(duì)學(xué)生的英語語言用能力以及交際技巧進(jìn)行鍛煉。通過不斷的傳授英語教學(xué)知識(shí),使學(xué)生在掌握基礎(chǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上達(dá)到能夠運(yùn)用英語語言交際溝通的能力。所以,教師在教學(xué)時(shí)必須摒棄傳統(tǒng)授課方式,將學(xué)生作為主體,引導(dǎo)學(xué)生了解英語語言文化內(nèi)涵,使學(xué)生的英語交際能力不斷提升。
2.2提高學(xué)生對(duì)國(guó)外文化的理解水平
不同的生存環(huán)境使各個(gè)國(guó)家具有了獨(dú)特的文化傳承歷史,最終導(dǎo)致其在文化、風(fēng)俗、歷史背景等方面與我們出現(xiàn)了較大的差別。所以,在鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語文化之前,應(yīng)該使其了解國(guó)外發(fā)展的歷史文化以及歷史背景,進(jìn)而提高其對(duì)英語語言的理解及掌控能力。通過跨文化語境教學(xué)的實(shí)施,將是有效提升學(xué)生對(duì)英語文化理解的重要手段。
2.3為學(xué)生培養(yǎng)正確的審視英語國(guó)家文化的態(tài)度
沒一個(gè)國(guó)家的興起時(shí)間不同、發(fā)展背景不同,所以他們各自都具有不同的優(yōu)缺點(diǎn)。英語教師在進(jìn)行教學(xué)時(shí),通過跨文化語境教學(xué)為學(xué)生建立對(duì)英語國(guó)家正確的態(tài)度,使其能夠客觀合理的評(píng)價(jià)每個(gè)國(guó)家的優(yōu)缺點(diǎn),接納每個(gè)國(guó)家的文化發(fā)展差異。通過取其精華、去其糟糠的方式融合外國(guó)發(fā)展文化,才能夠進(jìn)一步提高學(xué)生對(duì)英語的理解能力以及自身的文化造詣。
2.4對(duì)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力進(jìn)行培養(yǎng)
通過采取跨文化語境教學(xué)手段,可以使學(xué)生有效了解英語語言的重要性并掌握正確的學(xué)習(xí)方法。該教學(xué)方法還能夠不斷的激發(fā)學(xué)生對(duì)英語語言的學(xué)習(xí)興趣,使其不斷的通過自我收集信息的方式自主進(jìn)行學(xué)習(xí)。所以,教師在發(fā)揮主導(dǎo)作用的同時(shí)還應(yīng)該積極的引導(dǎo)學(xué)生正確的獲取資料,糾正學(xué)生錯(cuò)誤的學(xué)習(xí)方式,使學(xué)生掌握并理解英語語言的內(nèi)涵,進(jìn)而提升對(duì)英語的掌握及應(yīng)用能力。
3在高職英語教學(xué)中跨文化語境的實(shí)現(xiàn)
3.1將具有針對(duì)性、突出性的國(guó)外語境詞匯及句式進(jìn)行分析
國(guó)外英語語言文化具有自身的特點(diǎn),所以通過對(duì)國(guó)外語境的詞匯以及重點(diǎn)句式進(jìn)行分析、比較,將有助于高職英語的教學(xué)。通過實(shí)際分析可以發(fā)現(xiàn),國(guó)外英語語言在交際時(shí)都具有特定的背景,對(duì)于問路、答謝等都具有常見的幾種表達(dá)方式。所以在現(xiàn)代教學(xué)過程中可以對(duì)這類句式進(jìn)行拆解分析,提高學(xué)生對(duì)其的理解能力,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)跨文化語境的掌控力度。
3.2對(duì)過國(guó)內(nèi)外相同含義的語言進(jìn)行英語教學(xué)
由于各國(guó)文化發(fā)展以及歷史文化背景存在差異,但是對(duì)相同事物的表達(dá)依舊存在通性。所以在進(jìn)行高職英語教學(xué)的時(shí)候,介意對(duì)英漢句意相同或者接近的例句進(jìn)行重點(diǎn)的分析對(duì)比,將其中所蘊(yùn)含的規(guī)律找到,并對(duì)他們進(jìn)行總結(jié)歸納,讓學(xué)生消化吸收,進(jìn)而提升其理解運(yùn)用能力。作為現(xiàn)代的語言交流工具,不論是漢語還是英語實(shí)際上都是具有通性的。雖然漢語與英語具有語言通性,但是在表達(dá)中依舊存在差異。所以在教學(xué)時(shí)教師應(yīng)該摸清兩者的差異以及通性,經(jīng)過詳細(xì)分析后進(jìn)行講解,使學(xué)生對(duì)漢語與英語之間的獨(dú)特性能夠得到充分的認(rèn)識(shí)。通過對(duì)兩種語言的對(duì)比研究,可以有效的展現(xiàn)出跨文化語境教學(xué)在英語教學(xué)中的重要意義,并能夠進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興許以及調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
3.3通過賞析外國(guó)經(jīng)典電影的方式提高學(xué)生對(duì)英語國(guó)家文化的認(rèn)知理解
在進(jìn)行高職英語課堂教學(xué)中引入英美國(guó)家經(jīng)典電影,有助于學(xué)生了解英美國(guó)家的發(fā)展歷史及文化背景。因此,在高職英語教學(xué)中,教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化語境知識(shí)教學(xué)時(shí),多是采用觀摩國(guó)外經(jīng)典影片作品的方式進(jìn)行教學(xué),以起到潛移默化學(xué)習(xí)英語的作用。同時(shí)讓學(xué)生觀看《成長(zhǎng)的煩惱》及《老友記》等經(jīng)典英語電視劇,從而使學(xué)生能更好地掌握跨文化語境教學(xué)的重要意義。通過平這種舒適的環(huán)境有助于激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語,加深對(duì)英語國(guó)家文化背景的理解及認(rèn)知。
3.4邀請(qǐng)著名外籍教師來校授課
跨文化語境英語教學(xué)作為當(dāng)代高職英語教學(xué)教學(xué)的新思路、新方法,近年來,來我國(guó)任教的外籍教師日益增多,高職院校可以通過聘請(qǐng)著名院校的外籍教師,利用外教資源,提倡學(xué)生和外籍教師進(jìn)行積極交流。除此之外,高職院校還可定期舉行高職院校之間外籍教師聯(lián)合舉辦的跨文化講座,具體的講座內(nèi)容由英美國(guó)家之間的文化知識(shí)差異、英語學(xué)習(xí)方法、技巧以及風(fēng)土人情、跨文化交際等等此外。另外,學(xué)生可以在外教幫助之下,運(yùn)用英語展開一些專題研究。
(二)不合理的布局結(jié)構(gòu)中國(guó)跨國(guó)企業(yè)中大部分會(huì)出現(xiàn)布局結(jié)構(gòu)不合理的現(xiàn)象出現(xiàn),出現(xiàn)不合理布局結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)在地區(qū)結(jié)構(gòu)和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)兩個(gè)方面。從地區(qū)結(jié)構(gòu)上來講,投資的區(qū)域和集中,造成了我國(guó)企業(yè)內(nèi)部因爭(zhēng)客戶等原因發(fā)生互相壓價(jià)等現(xiàn)象,這不僅僅損害了企業(yè)自身的利益,還大大增加中國(guó)商品的反傾銷案件。而從產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)上來講,中國(guó)大部分的跨國(guó)企業(yè)哈時(shí)候還是偏重于加工和制造等比較初級(jí)產(chǎn)品產(chǎn)業(yè)的投資,導(dǎo)致跨國(guó)企業(yè)中高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)嚴(yán)重缺失。
(三)缺乏核心技術(shù)和復(fù)合型管理人才我國(guó)企業(yè)的出口產(chǎn)量很大,很多產(chǎn)品在全球范圍內(nèi)也占有一定的價(jià)格優(yōu)勢(shì),占領(lǐng)的市場(chǎng)份額也不少,但常常會(huì)因?yàn)楫a(chǎn)品缺少核心技術(shù)而讓產(chǎn)品性能受到壓制,只是價(jià)格低占領(lǐng)市場(chǎng),進(jìn)而導(dǎo)致產(chǎn)品利潤(rùn)低下,不能為企業(yè)獲得最大利益。我國(guó)企業(yè)在一些高科技技術(shù)上還很缺乏優(yōu)勢(shì),雖然我國(guó)企業(yè)的某些技術(shù)在該領(lǐng)域或者方面站在世界領(lǐng)先水平的地位上,從總體上來說,和發(fā)達(dá)國(guó)家企業(yè)還有很大差距。主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:我國(guó)企業(yè)的很多技術(shù)還是從發(fā)達(dá)國(guó)家技術(shù)引進(jìn),然后再向發(fā)展中國(guó)家技術(shù)輸出,但是輸出還是一些手工藝技術(shù)等;同時(shí),在我國(guó)企業(yè)中許多高新技術(shù)從無到有的時(shí)候,發(fā)達(dá)國(guó)家企業(yè)中卻已經(jīng)是從好到精,始終不能跟上發(fā)達(dá)國(guó)家發(fā)展腳步。在經(jīng)營(yíng)管理中,常常缺乏相關(guān)的優(yōu)秀管理人才,導(dǎo)致一些專業(yè)人員因?yàn)橥庹Z的原因不能管理好企業(yè)經(jīng)營(yíng),而有些則是懂得外語,卻沒有相關(guān)專業(yè)知識(shí)而影響企業(yè)經(jīng)營(yíng)的管理和發(fā)展。
二、我國(guó)企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理改善的策略
1.我國(guó)企業(yè)想要真正的實(shí)心跨國(guó)經(jīng)營(yíng),就應(yīng)該向考慮好企業(yè)要如何開拓國(guó)際市場(chǎng),僅僅是為了增加企業(yè)產(chǎn)品銷售量,是為了了解全世界消費(fèi)者的需求,以此實(shí)現(xiàn)企業(yè)產(chǎn)品領(lǐng)導(dǎo)世界主流,還是為了能夠引進(jìn)發(fā)達(dá)國(guó)家的先進(jìn)技術(shù)提高企業(yè)生產(chǎn)水平,以此提高企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。只有明確了企業(yè)的經(jīng)營(yíng)目標(biāo)之后,企業(yè)才能夠更好的針對(duì)目標(biāo)提出企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理的相關(guān)策略,才能在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)中占有一席之地。我國(guó)企業(yè)在進(jìn)行跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理的時(shí)候,可以借鑒國(guó)際跨國(guó)公司發(fā)展的經(jīng)驗(yàn),將人員當(dāng)?shù)鼗鳛榛A(chǔ),再將管理當(dāng)?shù)鼗鳛楣芾砗诵模陨a(chǎn)當(dāng)?shù)鼗托袨楫?dāng)?shù)鼗癁閮梢?,?shí)現(xiàn)跨國(guó)企業(yè)的效益經(jīng)營(yíng)。2.企業(yè)要選擇合適的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和投資地區(qū)。企業(yè)首先要具有全球化的視野,對(duì)產(chǎn)業(yè)進(jìn)行全方位的選擇,要詳實(shí)進(jìn)行可行性研究以及論證調(diào)研,然后根據(jù)獲取的利益和風(fēng)險(xiǎn)回避的原則上,選擇適宜的經(jīng)營(yíng)國(guó)家和區(qū)域。在實(shí)際經(jīng)營(yíng)管理中,還要積極的學(xué)習(xí)國(guó)外企業(yè)的先進(jìn)技術(shù),將我國(guó)企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理的起點(diǎn)高,并且積極快速地進(jìn)入到高附加值產(chǎn)業(yè)中去。我國(guó)企業(yè)在海外經(jīng)營(yíng)有一些相對(duì)優(yōu)勢(shì),這些優(yōu)勢(shì)主要體現(xiàn)在發(fā)展中國(guó)家、獨(dú)聯(lián)體和東歐國(guó)家中,因?yàn)槲覈?guó)經(jīng)濟(jì)和前面列舉的三類國(guó)家的互補(bǔ)性比較強(qiáng),在技術(shù)上我國(guó)企業(yè)也2014年第10期中旬刊(總第567期)時(shí)代Times是具有很多相對(duì)優(yōu)勢(shì),尤其是某些機(jī)電產(chǎn)品和成套設(shè)備,很適合在這些市場(chǎng)進(jìn)行發(fā)展,擁有比較廣闊的企業(yè)發(fā)展前景。由此可以得出,我國(guó)企業(yè)跨國(guó)投資的市場(chǎng)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)方向是:確立亞太地區(qū)作為投資的重點(diǎn)區(qū)域;繼續(xù)保持對(duì)歐美這兩個(gè)市場(chǎng)投資;積極開拓東歐、拉美、非洲等發(fā)展中國(guó)家(地區(qū))市場(chǎng)。3.因?yàn)槲覈?guó)很多跨國(guó)企業(yè)都沒有屬于自己企業(yè)的核心技術(shù),所以在跨國(guó)經(jīng)濟(jì)管理中投入大量的產(chǎn)品技術(shù)研發(fā),打造出屬于企業(yè)自己的核心技術(shù)。因?yàn)樵赪TO協(xié)議中有意向重要內(nèi)容就是知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。但是對(duì)于我國(guó)很多企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理者來說,保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面的知識(shí)和意識(shí)還是十分薄弱,因此需要引起企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理者足夠的重視,通過加強(qiáng)學(xué)習(xí)逐步掌握這一銳利武器。這都是為了跨國(guó)企業(yè)能夠打造出自己的品牌,而先進(jìn)的技術(shù)就是支持品牌的一種重要因素,所以企業(yè)就要加大研發(fā)力度,開發(fā)出具有企業(yè)自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的知名品牌和產(chǎn)品。只有這樣,企業(yè)才能在國(guó)外激烈競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)中,穩(wěn)妥并快速的發(fā)展。4.還要加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部經(jīng)營(yíng)管理人才的培養(yǎng),企業(yè)可以采取內(nèi)部員工培訓(xùn)和高薪聘請(qǐng)專家等多種路徑,培養(yǎng)出一批既能懂外語,又能懂得相關(guān)貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)和法律等專業(yè)知識(shí)的高素質(zhì)復(fù)合型人才,并讓其在企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)管理中發(fā)揮出重要作用。也可以利用當(dāng)?shù)厝瞬舏nanceNO.10,2014(CumulativetyNO.567)資源,實(shí)施國(guó)外機(jī)構(gòu)人員的當(dāng)?shù)鼗芾響?zhàn)略,為企業(yè)提供管理人才,提供企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理水平。除了加強(qiáng)對(duì)人員的培訓(xùn),還要致力于開發(fā)和完善獨(dú)特的人才培養(yǎng)機(jī)制,形成終身學(xué)習(xí)、永恒成長(zhǎng)的能力提高機(jī)制。
1959年,美國(guó)文化人類學(xué)者愛德華?霍爾在其著作《無聲的語言》中第一次使用了“跨文化傳播”這一術(shù)語。20世紀(jì)后半期以來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,以及傳播科技促進(jìn)下全球文化交流的日益頻繁,跨文化傳播已成為廣泛涉及各個(gè)社會(huì)領(lǐng)域的一種社會(huì)行為。①?gòu)膶W(xué)理上說,跨文化傳播(Intercultural Communication)指屬于不同文化體系的個(gè)人、組織、國(guó)家之間所進(jìn)行的信息傳播與文化交流活動(dòng)??缥幕瘋鞑サ暮诵氖撬摹翱缥幕薄"趶男问缴现v,跨文化傳播主要包括兩類:一是通過大眾傳播媒介進(jìn)行的傳播活動(dòng),為跨文化傳播的主要形式;一是通過日常生活的耳濡目染而進(jìn)行的傳播,這種形式與人們的日常生活更貼近,也更容易被接受。
跨文化傳播給一些落后國(guó)家和地區(qū)提供了一個(gè)睜眼看世界的機(jī)會(huì),文化的輸入方在接受外來文化的同時(shí),也是文化的輸出方,為本土文化的對(duì)外傳播也提供了一個(gè)契機(jī)。但我們需要注意的是,在這文化的輸入與輸出之間,同樣存在一個(gè)“剪刀差”的問題。客觀的數(shù)字表明,跨文化傳播雙方的文化流通量并不是對(duì)等的,甚至是差異懸殊的。以電影為例,以好萊塢為代表的美國(guó)影視制品的出口值,“僅在歐洲地區(qū)就達(dá)到300億美元,超過了航天工業(yè)”。歐洲電影市場(chǎng)的75%以上是被好萊塢電影控制的,歐洲電影票房收入的75%以上也是被美國(guó)制片商拿走的,光是一部《泰坦尼克號(hào)》,收入就達(dá)18億美元。雖然歐洲有著比美國(guó)更悠久的歷史和文化,但在跨文化傳播上卻敗下陣來。就像一位法國(guó)學(xué)者所言:雖說法國(guó)也是強(qiáng)勢(shì)國(guó)家,但在美國(guó)文化面前法國(guó)文化依然是弱勢(shì)文化。③
歐洲尚且如此,中國(guó)當(dāng)然也不例外。2000年浙江省共投放市場(chǎng)22部進(jìn)口影片,除四部系香港拍攝外,其余18部均為美國(guó)影片。其中占據(jù)2000年進(jìn)口片票房前10名的有《碟中碟續(xù)集》、 《恐龍》、《黑客帝國(guó)》等8部美國(guó)影片,其票房收入基本每部都在200萬元以上;1998年浙江放映《泰坦尼克號(hào)》時(shí),觀眾更是高達(dá)206.5萬,票房收入達(dá)3654.8萬元。而杭州的浙江慶春電影大世界2000年放映22部進(jìn)口片的票房收入為813.6497萬元,竟然超過了該年度該影院放映的其余107部國(guó)產(chǎn)片票房收入的總和。④雖然該數(shù)據(jù)顯示的只是以好萊塢為代表的美國(guó)影視文化對(duì)我國(guó)電影市場(chǎng)的巨大沖擊,以及所占有的巨大經(jīng)濟(jì)份額,但更深層反映的卻是我國(guó)及更多的第三世界國(guó)家在全球化的跨文化傳播形式之下,明顯處于劣勢(shì)地位,文化輸入大于文化輸出,出現(xiàn)了嚴(yán)重的文化逆差。
其實(shí)這種文化逆差對(duì)輸入方來說影響是極其深遠(yuǎn)的,甚至可能會(huì)帶來致命的威脅。因?yàn)槎嗄甑奈幕娌顜淼暮蠊荒苁峭鈬?guó)文化的呈幾何數(shù)增長(zhǎng),而本土文化卻被一再稀釋,最終在外國(guó)文化的包圍下消解。文化殖民也就此產(chǎn)生。
所以,跨文化傳播對(duì)那些處于傳播弱勢(shì)的國(guó)家來說,只能是一個(gè)經(jīng)歷了文化逆差和文化滲透之后走向文化殖民的過程。雖然這聽起來有點(diǎn)悲觀主義的味道,但確實(shí)可能。文化殖民不僅對(duì)本土文化的傳承與保護(hù)是個(gè)嚴(yán)重的威脅,更對(duì)于本民族的民族認(rèn)同和凝聚力提出了巨大挑戰(zhàn),這時(shí)的國(guó)民無異于外國(guó)的文化奴隸,完全喪失了自己的精神脊梁。那么到底是什么原因?qū)е挛幕娌钌踔廖幕趁竦某霈F(xiàn)呢?
第一,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)薄弱,難以承受跨文化傳播之戰(zhàn)。跨文化傳播需要強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)支持,無論是產(chǎn)品的生產(chǎn)還是市場(chǎng)的開拓,每一環(huán)節(jié)都是以大量資金投入為保障的,沒有經(jīng)濟(jì)支持,跨文化傳播就像是一座空中樓閣。例如默多克的新聞集團(tuán),作為美國(guó)最大的傳媒公司之一,為了進(jìn)入中國(guó)的市場(chǎng)也確實(shí)“破費(fèi)”不少。1996年10月,新聞集團(tuán)下屬的國(guó)際新聞公司斥資75萬英鎊促成了“古代中國(guó)奧秘展”在英國(guó)舉行;2001年,在上海正在召開亞太經(jīng)合組織會(huì)議時(shí),默多克請(qǐng)求中國(guó)政府準(zhǔn)許他們?cè)谏虾Ee辦一個(gè)媒介最高層會(huì)議,并邀請(qǐng)百余家國(guó)際大型綜合傳播公司的CEO出席,以示對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的好感和關(guān)注。⑤這一切是一般的傳媒公司承受不起的。恰恰跨文化傳播中處于劣勢(shì)地位的國(guó)家和地區(qū),大多也都是經(jīng)濟(jì)力量比較薄弱的地方,曾飽受帝國(guó)主義鐵蹄的踐踏,當(dāng)年的掠奪所造成的損失使他們歷經(jīng)百年也難以恢復(fù)。當(dāng)武裝侵略已成往事,新一輪的跨文化傳播之戰(zhàn)襲來時(shí),他們?nèi)詿o力抗衡,再次面臨被殖民的危險(xiǎn)。
此外,跨文化傳播需要足夠的技術(shù)支持,無論是信息的發(fā)射還是接收,都需要極高端精密的設(shè)備,這同樣需要巨額的資金投入。但一些國(guó)家由于受自身的經(jīng)濟(jì)實(shí)力的限制根本沒有完備的傳播系統(tǒng),在本國(guó)內(nèi)傳播還是個(gè)問題,更不要說跨國(guó)傳播了。據(jù)統(tǒng)計(jì),全球至少有65%的信息源和信息接收終端是美國(guó),光是技術(shù)成本這一項(xiàng)就不知要使多少國(guó)家望而卻步。
第二,缺乏對(duì)本土文化的保護(hù)意識(shí),致使本土文化流失嚴(yán)重。每一個(gè)民族和國(guó)家都有其獨(dú)特的文化形式,這些歷經(jīng)千百年錘煉而傳承下來的文化是一個(gè)民族的靈魂,是一個(gè)國(guó)家的精神支柱,是天賜的無價(jià)之寶。文化維系著民族的融合和種族的延續(xù),文化促進(jìn)著整個(gè)人類的文明向前發(fā)展。但現(xiàn)如今,本土文化流失卻是一個(gè)十分嚴(yán)重的問題。就拿我國(guó)來說,端午節(jié)本來是紀(jì)念我國(guó)偉大的愛國(guó)詩人屈原的傳統(tǒng)節(jié)日,但前些年韓國(guó)卻要將端午節(jié)申請(qǐng)為本國(guó)的世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn),雖然后來證明是一場(chǎng)誤會(huì),但這也確實(shí)應(yīng)該使國(guó)人反省?,F(xiàn)在一提起端午節(jié),恐怕馬上聯(lián)想起來的就是吃粽子,關(guān)于端午節(jié)的來歷、傳說、習(xí)俗恐怕都已被忘得一干二凈了。再拿古建筑來說,原來古老的四合院、胡同在現(xiàn)代的推土機(jī)之下也早已灰飛煙滅,取而代之的是一座座幾經(jīng)復(fù)制的高樓大廈,穿梭在這些水泥森林中間,實(shí)在感覺不出中國(guó)的特色,也找不到與別國(guó)的不同。
跨文化傳播對(duì)于處于劣勢(shì)的國(guó)家來說無異于是一場(chǎng)文化洗禮,對(duì)本土文化就是一種挑戰(zhàn),如果自身對(duì)本土文化都不加以重視和保護(hù),這些老祖宗留下的遺產(chǎn)只能在后代子孫手中消散。
第三,文化理念落后,缺乏創(chuàng)新意識(shí)。文化具有時(shí)代性和先進(jìn)性的特征,而先進(jìn)文化的基本特征就是博納和創(chuàng)新,文化創(chuàng)新不僅能豐富原有的文化,而且可以使本土文化走的更遠(yuǎn)。但事實(shí)表明,在跨文化傳播中處于劣勢(shì)的國(guó)家往往缺乏這種文化創(chuàng)新意識(shí),只知道啃老祖宗留下的饃,多年來所炫耀的文化永遠(yuǎn)是一成不變,再美味的湯也有喝膩的時(shí)候。這一點(diǎn)我們確實(shí)需要向跨文化傳播中處于領(lǐng)軍地位的美國(guó)學(xué)習(xí)。那就是不斷創(chuàng)新,博采眾長(zhǎng),提升自己。
中國(guó)的跨文化傳播中也存在這個(gè)問題,雖然我國(guó)已經(jīng)在外國(guó)建立多所孔子學(xué)院,雖然我國(guó)的文化也得到了傳播,但內(nèi)容卻總是老一套,不能與時(shí)俱進(jìn),不能文化創(chuàng)新,其傳播效果就可想而知了。
既然已經(jīng)全球化,既然跨文化傳播不可抵擋,既然這種大局不可逆轉(zhuǎn),目前處于弱勢(shì)的國(guó)家就沒有必要也沒有時(shí)間再自怨自艾,而應(yīng)該采取積極的措施加以應(yīng)對(duì),爭(zhēng)取在傳播單渠道、傳播霸權(quán)之下發(fā)出自己的聲音。
首先,弱勢(shì)國(guó)家應(yīng)該打開國(guó)門,接受跨文化傳播?,F(xiàn)在已經(jīng)不是老死不相往來的時(shí)代,閉關(guān)鎖國(guó)也根本不可能,與其被動(dòng)接受還不如主動(dòng)迎接,而且外國(guó)文化中確實(shí)也有很多先進(jìn)的思想、技術(shù)、理念需要我們學(xué)習(xí),如果能恰當(dāng)?shù)奈者@些先進(jìn)文化,對(duì)弱勢(shì)國(guó)家是大有裨益的。吸收外來的先進(jìn)文化可以讓弱勢(shì)國(guó)家直接吸收人類先進(jìn)的文明成果,從更高的起點(diǎn)上開始發(fā)展,比自己脫離世界閉門造車要實(shí)際的多。
中國(guó)一直就有自己的看待世界、與異文化相處的觀點(diǎn),包括“大同”、“和而不同”、“中體西用”、“習(xí)夷以制夷”等等。甚至在一些詩句中都些微透射著中國(guó)人的跨文化的胸襟和氣魄,比如“海納百川,有容乃大”。這些思想對(duì)于全球化的今天同樣適用。
其次,對(duì)待外國(guó)文化,要取其精華去其糟粕。能夠吸收外國(guó)先進(jìn)文化固然是好,但涌進(jìn)來的往往是魚龍混雜。而且一些西方國(guó)家還別有用心,在所傳播的內(nèi)容中帶有明顯或隱蔽的意識(shí)形態(tài)的滲透和蠱惑,歷史上這樣的例子屢見不鮮,跨文化傳播對(duì)蘇聯(lián)解體的影響就是最有利的證明。所以,弱勢(shì)國(guó)家對(duì)待跨文化傳播要學(xué)會(huì)取其精華去其糟粕,吸收進(jìn)步的文化為我所用,對(duì)那些埋藏其中的“暗箭”要提高警惕,切不可疏忽大意。所以在接受外來文化傳播時(shí),應(yīng)始終抱著一種信念,那就是要分清主次,銘記本土文化才是主體,外來文化是對(duì)本土文化的豐富和補(bǔ)充,決不能喧賓奪主,受其鼓動(dòng),否則就太得不償失了。
最后,跨文化傳播時(shí)要注重傳播策略。弱勢(shì)國(guó)家在跨文化傳播的過程中更要講究策略,由于受自身經(jīng)濟(jì)條件和技術(shù)水平的限制,不可能像美國(guó)那樣大批量輸出且面面俱到,弱勢(shì)國(guó)家應(yīng)選擇一條既經(jīng)濟(jì)節(jié)約又符合本土文化特色且能產(chǎn)生良好效果的傳播策略。
(1)選擇對(duì)方容易接受的形式進(jìn)行傳播??缥幕瘋鞑ブ?內(nèi)容好固然重要,但傳播形式也同樣重要,傳播中要選擇那些喜聞樂見的形式,盡量讓人們?cè)谳p松愉快中了解本國(guó)文化。
(2)與當(dāng)?shù)匚幕嘟Y(jié)合來傳播。一個(gè)國(guó)家和地區(qū)的人們自然對(duì)當(dāng)?shù)匚幕煜じH近,跨文化傳播中如果能與當(dāng)?shù)匚幕嘟Y(jié)合,找到其間相通、相近的地方并以此為突破口來傳播本國(guó)文化,當(dāng)?shù)厝私邮芷饋硪欢ǜ菀住>拖窨系禄?在中國(guó)之所以能夠超過麥當(dāng)勞,其原因就在于肯德基更注重與中國(guó)文化相結(jié)合。
(3)選擇人類相通的情感進(jìn)行傳播。由于各民族和地區(qū)的歷史淵源、地理環(huán)境、生活習(xí)慣等各不相同,各國(guó)、各族文化之間也存在著或多或少的差異,但宏觀來說,作為人類來講,仍然存在著相通的“類”情感,例如對(duì)美的追求,對(duì)愛的向往,對(duì)正義的崇拜等??缥幕瘋鞑ブ?我們可以抓住這相通的情感來傳播本土文化,其效果是得到過見證的。例如那些流傳于世的世界名著,之所以受到各國(guó)讀者的喜愛,除了優(yōu)美的詞藻、惟妙惟肖的描寫,吸引人的故事情節(jié)之外,最根本的是故事中都貫穿著人類普遍認(rèn)可的情感認(rèn)同,這會(huì)引起人們的情感共鳴,而這種共鳴是不受國(guó)界限制的?!?/p>
參考文獻(xiàn)
①童兵,《試析跨文化傳播中的認(rèn)識(shí)誤區(qū)》,《新聞大學(xué)》,2004年,第23頁
②同上,第20頁
③尹韻公,《誰在對(duì)誰行為?――跨文化傳播的思考》,《傳媒觀察》,2005年3月,第24頁
④參見百度百科
在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)全球化、高等教育國(guó)際化的背景下,外來文化對(duì)本土文化倫理帶來不少?zèng)_擊,主要表現(xiàn)在以下兩方面。
其一,民族文化認(rèn)同危機(jī)。目前,面對(duì)西方發(fā)達(dá)國(guó)家巨大的經(jīng)濟(jì)和科技優(yōu)勢(shì),不少中學(xué)生對(duì)西方很崇拜,相當(dāng)一部分中學(xué)生將對(duì)民族文化的認(rèn)同感轉(zhuǎn)移到西方價(jià)值體系上。而同時(shí),西方敵對(duì)勢(shì)力在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域加強(qiáng)了文化傳播和文化滲透。一是充分利用國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)散布消極的人生觀、價(jià)值觀,宣傳反政府、的思想,甚至進(jìn)行網(wǎng)上反政府活動(dòng),企圖誘使我國(guó)青少年全盤接收西方的價(jià)值觀和政治制度。二是在跨文化教育中,西方的圖書、報(bào)刊、音像制品逐步進(jìn)入中國(guó)的市場(chǎng),嚴(yán)重沖擊著中國(guó)的傳統(tǒng)文化價(jià)值體系和現(xiàn)實(shí)的中國(guó)文化市場(chǎng),致使“后現(xiàn)代”文化、庸俗文化走俏。若不能正確引導(dǎo)中學(xué)生對(duì)西方文化價(jià)值加以取舍,很容易使他們滋生對(duì)民族文化全盤否定、對(duì)西方文化盲目追隨的心理,從而導(dǎo)致民族文化認(rèn)同危機(jī)。
其二,在文化政策層面,西方采取“文化同化”的政策。文化同化是文化霸權(quán)主義的內(nèi)在訴求。為了消解文化的多樣性,西方發(fā)達(dá)國(guó)家往往采取兩種手段進(jìn)行文化同化。一種是通過大量的文化輸出,潛移默化地影響暫時(shí)處于弱勢(shì)的國(guó)家或民族的文化,使之逐漸認(rèn)同其文化價(jià)值觀念,這種同化方式即是自然同化方式。西方國(guó)家通過開放教育市場(chǎng)、擴(kuò)大別國(guó)學(xué)生到西方學(xué)習(xí)的渠道,吸引非西方國(guó)家青少年一代的“民心”。比如,美國(guó)通過輸出大眾消費(fèi)文化,侵蝕和滲透發(fā)展中國(guó)家的傳統(tǒng)文化。由于不少發(fā)展中國(guó)家的青年對(duì)美國(guó)人的道德觀念、價(jià)值觀念不加分析地接受,導(dǎo)致世界觀、人生觀、價(jià)值觀錯(cuò)位和扭曲。因此,教育和引導(dǎo)中學(xué)生在各種思想文化激蕩的環(huán)境中自覺鑒別和抵制各種腐朽落后的思想文化,是發(fā)展中國(guó)家開展跨文化教育不得不重視的一項(xiàng)極為緊迫的任務(wù)。第二種是強(qiáng)制同化方式。西方國(guó)家打著“自由”“民主”“人權(quán)”等幌子,運(yùn)用經(jīng)濟(jì)、科技、文化、教育等手段,強(qiáng)迫不發(fā)達(dá)的國(guó)家認(rèn)同其文化價(jià)值。縱觀歷史,在古代社會(huì),文化同化甚至?xí)?dǎo)致國(guó)家、民族的消亡。所以,無論哪一種文化同化策略都是極其不平等的,我們?cè)诳缥幕逃斜仨殘?jiān)決抵制。
二、跨文化教育中的文化倫理準(zhǔn)則
跨文化教育視野中的中學(xué)生應(yīng)該既不是崇洋的民族虛無主義者,也不是因循守舊的狹隘民族主義者。因此,中學(xué)生在跨義化教育中既要弘揚(yáng)民族文化。又要形成開放、平等、尊重、寬容的文化倫理準(zhǔn)則。
其一,弘揚(yáng)民族文化。在跨文化教育中,世界各國(guó)包括歐美、日本等發(fā)達(dá)國(guó)家都十分強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持民族性的立場(chǎng),采取各種措施頑強(qiáng)地維護(hù)本國(guó)或本民族的文化特色。我們應(yīng)該借鑒其經(jīng)驗(yàn),加強(qiáng)本民族文化的建設(shè)。
樹立民族文化自信心。在東西方文化交流的過程中,由于西化思想的大力沖擊、傳統(tǒng)文化祛魅化的顯現(xiàn),在文化倫理上出現(xiàn)文化生態(tài)失衡的問題。這種現(xiàn)象應(yīng)引起我們足夠的重視。在跨文化教育中,中學(xué)生只有確立起正確的文化倫理觀,堅(jiān)守民族文化的價(jià)值和理性判斷,明確自身的文化使命,才不會(huì)對(duì)西方式大眾文化推崇倍至,才不會(huì)在世界文化的旋渦小迷失方向,才不會(huì)在跨文化交流中處于被動(dòng)接受的位置,而是主動(dòng)選擇、吸收和應(yīng)對(duì)??傊?,在跨文化教育中,中學(xué)生要樹立民族文化自信心,自覺維護(hù)本民族利益。
跨文化教育要把中華文化的推廣和傳播作為己任,我們應(yīng)教育學(xué)生堅(jiān)持不懈地進(jìn)行“文化吐納”、文化輸出。在我國(guó),文化交流的“單車道”現(xiàn)象突出,和西方文化壓倒性的輸入相比,我國(guó)文化的輸出明顯分量不足?!拔鞣轿幕行摹撜邔⑽鞣轿幕鳛槿祟愇拿鞯牡浞断蛉澜缤茝V,特別是向包括中國(guó)在內(nèi)的發(fā)展中國(guó)家推廣他們竭力宣揚(yáng)自己的文化,企圖按他們自己的意志來塑造世界。和西方文化方面咄咄逼人相比,國(guó)人對(duì)于民族文化的如何傳承發(fā)揚(yáng)的關(guān)注遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。如何超越、解決這些沖突成為跨文化教育中的一個(gè)重要課題。
其二,形成開放、平等、尊重、寬容的文化倫理準(zhǔn)則。從教育哲學(xué)的角度看,跨文化教育的道德基礎(chǔ)是平等、尊重、寬容??缥幕逃粌H僅體現(xiàn)在傳授跨文化知識(shí)上,還體現(xiàn)在如何引導(dǎo)學(xué)生形成尊重差異、包容多元的文化價(jià)值觀上,即引導(dǎo)中學(xué)生盡可能消解固步自封、妄自尊大、妄自非薄、歧視等消極的文化價(jià)值觀念。
跨文化教育首先要求對(duì)民族傳統(tǒng)文化進(jìn)行歷史性反思,即在堅(jiān)持傳統(tǒng)文化的價(jià)值體系防線的同時(shí)不斷調(diào)整,形成面向世界、面向未來、面向現(xiàn)代的開放品格,以適應(yīng)高等教育國(guó)際化的趨勢(shì)。這就要求中學(xué)生具備強(qiáng)烈的國(guó)際意識(shí)和恢弘大度、兼容并蓄的跨文化人格。在跨文化教育中,我們要對(duì)中學(xué)生進(jìn)行文化的世界性教育,樹立學(xué)生的世界眼光、開放意識(shí)、全球化觀念。跨文化教育首先要培養(yǎng)學(xué)生開放的心靈,引導(dǎo)學(xué)生包容并理解與其自身文化相沖突的異文化的價(jià)值觀,以寬廣的胸懷接納世界各民族優(yōu)秀文化成果。
倡議文化平等的理念。平等是走向人道交往的倫理前提,缺乏平等的態(tài)度就會(huì)滋生各種形態(tài)的文化沙文主義。平等的文化倫理觀,要求中學(xué)生認(rèn)識(shí)到,文化交流不是一種文化對(duì)另一種文化的侵略,不是強(qiáng)勢(shì)文化的“殖民化”或“異質(zhì)化”,也不是弱勢(shì)文化的“奴性化”,而是不同文化之間的相互了解與交流共融、相互學(xué)習(xí)與共同發(fā)展。
三、中學(xué)開展文化倫理教育的對(duì)策
其一,深化中學(xué)生在優(yōu)秀傳統(tǒng)文化方面的修養(yǎng)、增強(qiáng)留學(xué)生對(duì)漢文化的了解。開設(shè)一些中國(guó)古典文化類的選修課,以增強(qiáng)年輕一代的中國(guó)優(yōu)秀文化底蘊(yùn)。開設(shè)比較文化課程,將漢民族文化與世界上影響較大的主流文化進(jìn)行相互對(duì)比研究,全面地呈現(xiàn)異民族的文化,把跨文化教育的知識(shí)目標(biāo)、德育目標(biāo)、能力目標(biāo)等系統(tǒng)地融入教學(xué)之中,幫助中學(xué)生正確認(rèn)識(shí)中外文化各自的優(yōu)點(diǎn)和不足,以及不同文化倫理的重要性、科學(xué)性。實(shí)踐表明,通過文化對(duì)比的手段,在中西文化比較中取精華、棄糟粕,揚(yáng)長(zhǎng)避短,可以有效地增強(qiáng)中學(xué)生的文化敏感性,提高中學(xué)生的文化倫理意識(shí)。
其二,培養(yǎng)教師的跨文化素養(yǎng)。教師是溝通學(xué)生個(gè)體文化和社會(huì)文化的橋梁,教師的文化觀直接影響學(xué)生的文化倫理意識(shí)。
在教學(xué)指導(dǎo)思想上,教師要摒棄文化偏見意識(shí)。在與學(xué)生開展實(shí)踐、互動(dòng)的討論中,教師會(huì)不可避免地將自身的文化觀念融入教學(xué)中,潛移默化地影響學(xué)生的文化倫理意識(shí)。由于教師教育背景、文化經(jīng)歷的差異,教師的文化立場(chǎng)可能是全面客觀公正,也可能是片面主觀偏激。教師應(yīng)注意以開放、平等、尊重、寬容的態(tài)度組織討論,只有將這些跨文化態(tài)度滲透到整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中,才能真正有助于學(xué)生形成相應(yīng)的文化倫理觀。這就要求教師摒棄狹隘的民族文化本位主義,理解和認(rèn)可跨文化,樹立跨文化意識(shí)。
堅(jiān)持教師文化倫理的主心骨。每一種文化的倫理價(jià)值系統(tǒng)都是特別的,不同的倫理價(jià)值系統(tǒng)提供了某種文化中人們的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。在多樣化的社會(huì)文化之中,在多元價(jià)值觀的學(xué)生群體當(dāng)中,在個(gè)人文化意識(shí)定型之中,作為文化的傳遞者,教師很有可能對(duì)多元的文化價(jià)值產(chǎn)生困惑。這就要求教師把文化倫理看成思想上的主心骨,堅(jiān)持的文化倫理標(biāo)準(zhǔn),以此批判性反思各種文化價(jià)值觀,實(shí)現(xiàn)不同文化之間的對(duì)話與合作。
在大學(xué)英語教學(xué)中,為使學(xué)生掌握良好的英語交際能力。課堂教學(xué)中,教師應(yīng)重視對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語文化的滲透,讓學(xué)生在理解英語文化、語言深層含義的基礎(chǔ)上,對(duì)學(xué)生進(jìn)行交際能力的培養(yǎng),有助于加深學(xué)生對(duì)英語知識(shí)的理解與技能的掌握。進(jìn)而可以有效促進(jìn)大學(xué)生跨文化交際能力的全面提升。但,在大學(xué)英語課堂教學(xué)中應(yīng)如何培養(yǎng)學(xué)生花文化交際能力呢,筆者認(rèn)為可以從以下做起。
一、借助教材,挖掘英語文化
在大學(xué)英語教學(xué)中,英語教材是學(xué)生進(jìn)行英語學(xué)習(xí)的重要依據(jù)。因此,在英語課堂培B學(xué)生跨文化交際能力的過程中,教師應(yīng)意識(shí)到教材的重要性??梢栽谡n前深入教材,挖掘教材中的英語文化。然后,在課堂教學(xué)中,根據(jù)內(nèi)容,選擇合適的時(shí)機(jī)為學(xué)生進(jìn)行英語文化的滲透,可以對(duì)學(xué)生講解西方國(guó)家的文化背景知識(shí)、風(fēng)俗習(xí)慣等。通過這些知識(shí)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)可以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交換能力。
例如,大學(xué)英語教師在講到西方的“社交禮儀”這一內(nèi)容時(shí),可以為學(xué)生提出相關(guān)的問題,如:“西方人打招呼常說‘How do you do?(你好嗎?)’、‘It’s a nice day today.(今天是一個(gè)好天氣)’。如果,你去英國(guó)、美國(guó)旅行,早上起來跟人打招呼說‘Have you had your meal?(你吃過飯了嗎?)’你猜會(huì)出現(xiàn)什么情況呢?”在學(xué)生的一臉好奇中,教師可以解答這一疑問:“那這個(gè)老外八成會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯?!苯又處熆梢砸龑?dǎo)學(xué)生:“由此可見,會(huì)背、會(huì)寫英語句子、文章還是不夠的,為能夠與人用英語交流,不僅要會(huì)說,還應(yīng)懂得話應(yīng)該怎么說,在什么時(shí)候說什么。為達(dá)到這一目的,同學(xué)們應(yīng)積極了解一些英語文化,以免之后鬧笑話?!蓖ㄟ^這樣的形式,可以讓學(xué)生在輕松、愉快的氛圍中掌握相關(guān)的英語知識(shí)。
二、差異對(duì)比,加深語言理解
大學(xué)階段的學(xué)生,英語基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)效率與英語能力間存在明顯差異。故在以教師引導(dǎo)為主的大學(xué)英語課堂教學(xué)中,由于部分學(xué)生對(duì)英語文化的理解有限,故對(duì)于教師講述的部分英語知識(shí)無法理解。這在一定程度上影響了學(xué)生學(xué)習(xí)效率的提升,不利于學(xué)生跨文化交際能力的提升。為改善這一情況,教師可以采取差異教學(xué),將中西方文化放在一起,引導(dǎo)學(xué)生將其對(duì)比,以加深學(xué)生對(duì)教學(xué)知識(shí)的理解。
以“spend money like water(揮金如土)”這句話為例。教師在講解時(shí),可以將其板書在黑板上,讓學(xué)生猜測(cè)其中文含義。當(dāng)學(xué)生猜測(cè)其是“花錢如流水”的意思后,教師可以讓學(xué)生說出相同含義的成語。當(dāng)有學(xué)生答出“揮金如土”后,教師可以以此提出相關(guān)教學(xué)問題:“為什么中文的‘揮金如土’在英語中就變成‘spend money like water’了?土與水有什么關(guān)系?”以此,引發(fā)學(xué)生的好奇。教師在給學(xué)生思考與討論的時(shí)間后,可以為其做出解釋:“這是因?yàn)橹?、英?guó)家的地域不同,英國(guó)是島國(guó),四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達(dá),人們與大海時(shí)常接觸。而中國(guó)人大多在亞洲大陸生活,與土地接觸密切,生活也離不開土地。因此,同樣意思的一句話,在中英兩國(guó)語言中就用不同的東西表達(dá),這其實(shí)與不同國(guó)家的勞動(dòng)與生活聯(lián)系密切?!蓖ㄟ^這樣的解釋,學(xué)生可以在掌握英語知識(shí)的同時(shí)可以了解相關(guān)的英語文化,有助于促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的提升。
三、實(shí)踐教學(xué),提升交際能力
為提升大學(xué)生英語跨文化交際能力,最主要的途徑還是聽與說。但在傳統(tǒng)的大學(xué)英語課堂教學(xué)中,教師所組織的聽與說的活動(dòng)過于單一,導(dǎo)致學(xué)生聽、說興趣不高,不利于學(xué)生跨文化交際能力的提升。對(duì)此,新時(shí)期教學(xué)中,教師可以適時(shí)適當(dāng)?shù)慕M織學(xué)生開展多樣化的實(shí)踐活動(dòng),讓學(xué)生在實(shí)踐中樂意聽、主動(dòng)說,從而促進(jìn)學(xué)生英語綜合能力的全面提升。
例如,教師可以抽出一定的時(shí)間,組織學(xué)生觀看英語電影。提示學(xué)生在觀看的過程中,關(guān)注電影的細(xì)節(jié)、人物的英語發(fā)音等。以此培養(yǎng)學(xué)生的觀察、發(fā)現(xiàn)能力,還可以培養(yǎng)學(xué)生的語感。同時(shí),教師也可以為學(xué)生推薦一些好聽的英文歌曲,以激發(fā)學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)的熱情,培養(yǎng)學(xué)生的聽力。又如,教師可以邀請(qǐng)外教老師、外國(guó)朋友到教室與學(xué)生進(jìn)行互動(dòng)。以此,為學(xué)生提供真實(shí)的口語交際環(huán)境,有助于促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的全面提升。
參考文獻(xiàn):
修訂后的大學(xué)英語教學(xué)大綱規(guī)定其教學(xué)目的是“培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和一定的聽說寫譯能力,使他們能用英語交流信息。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)幫助學(xué)生打下扎實(shí)的語言基礎(chǔ),掌握良好的語言學(xué)習(xí)方法,提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要”[1]1?,F(xiàn)階段我國(guó)大學(xué)外語教學(xué)實(shí)現(xiàn)上述教學(xué)目的的主要途徑就是通稱的精讀課,但長(zhǎng)期以來大學(xué)英語精讀課成了教師逐字逐句分析詞匯語法結(jié)構(gòu),學(xué)生課堂上記筆記,考試背筆記,局限于語言知識(shí)細(xì)節(jié)的滿堂灌。作為交際工具載體具有鮮活生命力的語言成了枯燥、毫無趣味的死板材料,學(xué)生為了考試而死記硬背這些語言材料。實(shí)際上,語言作為交際的工具、文化的載體,不應(yīng)當(dāng)僅作為抽象的語言材料來傳授學(xué)習(xí),而應(yīng)當(dāng)結(jié)合與其相關(guān)的文化因素作為一個(gè)有機(jī)整體來傳授,語言的教學(xué)和學(xué)習(xí)必須聯(lián)系文化因素。
一、跨文化理論(Cross-Culturalism)與語言教學(xué)的基本理解
學(xué)界普遍把愛德華?霍爾(Edward Hall)1945年發(fā)表的《無聲的語言》(The Silent Language)視為跨文化研究的開山之作。雖然跨文化研究的歷史不長(zhǎng),但其反映的社會(huì)現(xiàn)象卻可以追溯到原始部族間的通婚(intermarriage)。部族間的通婚不僅促進(jìn)了部族人口素質(zhì)的改善,也帶來了部族間的文化交流?,F(xiàn)代跨文化交際是在世界經(jīng)濟(jì)日益全球化(globalization)的大趨勢(shì)中產(chǎn)生的,是研究世界政治經(jīng)濟(jì)文化交流并解決由此帶來的文化沖突為中心和目的,它綜合了語言學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)及心理學(xué)等各學(xué)科對(duì)文化沖突的見解,對(duì)語言交際、非語言交際、交際手段、思維模式、價(jià)值觀念和認(rèn)識(shí)行為等交際要素進(jìn)行分析,闡釋跨文化交際的內(nèi)涵,認(rèn)為不同文化背景的人在交際過程中由于各交際要素上的差異可能造成交際障礙,合作受阻,交際失敗。在日??缥幕浑H活動(dòng)中,交際一方通常運(yùn)用第二語言進(jìn)行交際,因此交際成功與否不光受到第二語言的熟練程度、語境、交際策略的限制,還受交際雙方的思維方式、價(jià)值觀念、語言心理、、習(xí)俗禮節(jié)等制約]2]68-72。
“文化”一詞源于拉丁語,意為土地的開墾、植物的栽培,后轉(zhuǎn)義為人的身體和精神培養(yǎng),特別是藝術(shù)、道德、天賦的培養(yǎng)。人類學(xué)家和哲學(xué)家都給文化下過自己的定義。所謂文化,語言學(xué)家Douglas H. Brown說,“文化是信念、習(xí)慣、生活模式和行為的總和,這一切大致上為占據(jù)著特定地理區(qū)域的人們所共有。我們每行一事,無一不隱藏著文化的含義,留下文化的足跡,文化使一群人或一類人與另一群人或一類人區(qū)別開來。”[3]11美國(guó)文學(xué)家Kiluck John則認(rèn)為“文化是歷史所創(chuàng)造的生存式樣的系統(tǒng),既包括顯型式樣,又包括隱型式樣,它具有為整個(gè)群體共享的傾向,或在一定時(shí)期中為群體的特定部分所共享?!保?]327凡此種種理解和觀點(diǎn)都沒有超越杰出的文化人類學(xué)家泰勒(E. B. Taylor)1871年就給文化所下的明確而根本的定義,他認(rèn)為:文化,就其廣泛的民族學(xué)意義來說,乃是包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗和任何人作為一名社會(huì)成員而獲得的能力和習(xí)慣在內(nèi)的復(fù)雜整體[5]79。通而觀之,文化有狹義與廣義之分,狹義的文化是藝術(shù)、道德等社會(huì)意識(shí)形態(tài)及與之相適應(yīng)的制度和機(jī)構(gòu)的總和,而廣義的文化則包括人們生活方式的方方面面。作用于語言的文化因素應(yīng)該是人們創(chuàng)造的一切的總和,是廣義上的文化,它涉及并滲透到人類生活的各個(gè)方面。同時(shí),文化也不是一成不變的,它還是個(gè)動(dòng)態(tài)的、具有時(shí)空維度的概念。相同地區(qū)不同時(shí)代,相同時(shí)代不同地區(qū)人們的價(jià)值觀念和行為方式都存在著千差萬別,存在著主導(dǎo)“話語”,存在著主導(dǎo)的文化和主導(dǎo)的話語,要想進(jìn)入其主導(dǎo)文化就必須了解并操縱其主導(dǎo)文化話語。
文化大系統(tǒng)的其他要素必須由語言來傳播,而語言本身是構(gòu)成文化大系統(tǒng)的要素之一,這便是語言是作為文化的
一部分和作為文化傳播媒介的雙重性質(zhì)。六十年代中期,人們開始意識(shí)到文化在語言教學(xué)中的作用。語言學(xué)家和外語教育理論家們開始擺脫索緒爾(Saussure)的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、喬姆斯基(Chomsky)的轉(zhuǎn)換生成語法及結(jié)構(gòu)心理學(xué)的長(zhǎng)期影響,意識(shí)到社會(huì)文化在語言教學(xué)中的地位和作用。語言學(xué)家拉多(R. Lado)在其《語言教學(xué):科學(xué)的方法》(Language Teaching: A Specific Approach)中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語言?!保?]由此可以清楚地看到語言和文化的關(guān)系:文化包括語言,語言是文化的組成部分;同時(shí),語言又是文化的載體,人類所有的文化現(xiàn)象都在語言中得到反映。文化是人類賴以生存的環(huán)境,文化的民族和社會(huì)屬性同樣也體現(xiàn)在其載體――語言上,即所謂的語言鑲嵌在文化中。
因此,為了在不同語言之間進(jìn)行交流為目的而學(xué)習(xí)掌握一門語言,除了掌握其聽說讀寫譯等技巧外,還要了解它所承載的文化要素。繼拉多之后,海姆斯(D. H. Hymes)1972年發(fā)表了著名的《論交際能力》(On Communicative Competence),指出“一個(gè)學(xué)語言的人,他的言語能力不僅包括他是否能造出合乎語法的句子,而且還包括他是否恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言的能力”[7],在文中第一次提出了交際能力(communicative competence)這一概念,認(rèn)為一種語言的習(xí)得不能脫離社會(huì)文化的客觀環(huán)境,提出了交際能力的四個(gè)要素,即語法性、可行性、得體性和現(xiàn)實(shí)性,后兩個(gè)因素和文化直接相關(guān)。但是語言學(xué)界對(duì)這一理論問題沒有一致的看法。學(xué)界普遍較為接受的是卡納爾和斯溫(Canale & Swain)提出的語言交際能力理論,認(rèn)為語言交際能力至少應(yīng)包括四個(gè)方面:語法能力(也稱語言能力,即linguistic competence,指掌握有關(guān)詞匯和語法規(guī)則的知識(shí))、社會(huì)語言能力(sociolinguistic competence,即關(guān)于語用方面的知識(shí),使語言運(yùn)用得體)、語篇能力(discoursal competence,即掌握和組織連貫的話語而不是孤立的句子的能力)和會(huì)話策略能力(strategic competence,即運(yùn)用言語的和非言語的手段進(jìn)行有效語言交際的能力);要進(jìn)行有效的語言交際,僅僅掌握語言能力是不夠的。使用同樣的語言,不同的人在不同的場(chǎng)合用不同的方式進(jìn)行交際交流,其含義可能完全不同;而其中作為交際主體的人卻又是作為其文化的具體載體而出現(xiàn),由他體現(xiàn)出來的文化上的千差萬將對(duì)交際的過程產(chǎn)生重要的影響。文秋芳教授1999年提出了自己的“跨文化交際能力”模式。該模式包括了前人所講到的交際能力,還增加了跨文化能力(Cross-Cultural Competence);其中交際能力包括三部分:語言能力、語用能力和策略能力;跨文化能力也包括三部分:對(duì)文化差異的敏感性、對(duì)文化差異的寬容性和處理文化差異的靈活性,而這三種跨文化能力都要求對(duì)兩種語言和文化相當(dāng)熟悉,尤其是母語及其文化對(duì)于深刻理解外語文化極其重要,應(yīng)該有它在外語教學(xué)中的地位[8]55-120。由于語言教育理論家的努力,文化背景對(duì)語言的影響日益為人們重視起來。
二、文化因素在精讀教與學(xué)中的重要性
我們的英語教學(xué)一直都比較注重語法,不重視英語語言文化的傳授和交際能力的培養(yǎng),許多大學(xué)生雖然高考成績(jī)不錯(cuò),但對(duì)所學(xué)語言涉及和反映的文化所知甚少,這些都增加了大學(xué)英語教師在精讀課中傳授英語知識(shí)培養(yǎng)學(xué)生語言技能的同時(shí),介紹英語國(guó)家社會(huì)文化的緊迫性。以現(xiàn)在幾乎每個(gè)非英語專業(yè)的大學(xué)生都要參加的四六級(jí)考試中的聽力測(cè)試為例,雖然聽力材料中明確地談到測(cè)試題目中的答案,但是學(xué)生由于缺乏這方面的知識(shí),在聽的過程中不能形成聽力識(shí)別的興奮點(diǎn),造成理解上的障礙。如1991年6月六級(jí)試題中的第16題:
What are you advised to do when you get a wrong number in making a long distance call?
A)Check your number and call again.
B)Tell the operator what has happened.
C)Ask the operator to put you through.
D)Ask the operator what has happened.
雖然聽力短文最后一段明確指出遇到這種情況該怎么辦“call the operator and explain what happened”, 卻有將近一半的考生未能選對(duì)正確答案B)。其中主要原因之一也許是他們?nèi)狈@一特定的背景知識(shí),不知道在美國(guó)打長(zhǎng)途電話遇到困難時(shí)可以向長(zhǎng)途臺(tái)接線員(operator)求助而形成聽力理解上的障礙。有20%成績(jī)較好的考生誤選A),顯然是根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn),想當(dāng)然地回答問題[9]16。誠(chéng)然,如果考生的聽力能足夠好,聽懂語言材料并答對(duì)問題也許根本不成問題。但是如果考生掌握了這一背景知識(shí),即使聽的能力一般也能夠聽懂并完成試題。其實(shí),老師如果在上課時(shí)(如外教社《大學(xué)英語聽力》第二冊(cè)第三課接打?qū)Ψ礁顿M(fèi)電話)稍微增加一些背景知識(shí)的介紹,學(xué)生遇到類似問題就可以自信地選出答案,不必瞎猜。
三、利用一切機(jī)會(huì)創(chuàng)設(shè)課堂語言環(huán)境,傳授社會(huì)文化知識(shí)
綜上所述,大學(xué)英語教師應(yīng)該也可能利用一切機(jī)會(huì)融社會(huì)文化背景于教學(xué)之中,因?yàn)閷W(xué)生在中學(xué)時(shí)期打下的良好語言基礎(chǔ)可以幫助教師部分地從枯燥繁瑣的語法講解中解脫出來。教師可以利用具有豐富文化蘊(yùn)含(culture-loaded)的詞語、句子和情景進(jìn)行介紹,幫助學(xué)生更好地理解詞語的構(gòu)成和運(yùn)用、句子的含義和課文語篇。
詞語是語言的構(gòu)成要素。自從有文字以來,語言(表現(xiàn)為詞匯)成了記載人類生活、傳播人類智慧的載體。就以最常見的breakfast為例,恐怕大學(xué)生當(dāng)中知道其構(gòu)成及含義的并不多。breakfast是由break(打破)和fast(齋戒)構(gòu)成的,因?yàn)槊刻斓牡谝徊痛蚱屏饲耙惶焱砩现恋诙煸缟暇筒颓安怀圆缓鹊凝S戒狀態(tài),因此,這一頓就是breakfast(早餐)。了解了這些,這個(gè)單詞比乍學(xué)之時(shí)的一個(gè)個(gè)毫無意義的字母好記多了。在講到motel(汽車旅館),drive-in等詞的時(shí)候便可適當(dāng)介紹美國(guó)的汽車文化。motel由motor(汽車)+hotel(旅館)構(gòu)成,指設(shè)在公路兩旁不僅提供自己開車的旅客住宿,還提供汽車“住宿”的車庫或停車場(chǎng)的路邊旅店;而drive-in則指顧客無需下車即可得到服務(wù),如drive-in restaurant或fast-food drive-in(“免下車”餐館或快餐店),drive-in movie/cinema(“免下車”電影/電影院),drive-in banks(“免下車”銀行)。這樣,讓學(xué)生既了解了文化,又了解了構(gòu)詞法,增加了詞匯學(xué)習(xí)的樂趣。
當(dāng)然,教師不僅能在詞匯上做文章,還可以利用課文來營(yíng)造英語氛圍。教師在積極調(diào)動(dòng)學(xué)生用英語介紹相關(guān)的社會(huì)文化背景,鍛煉口語表達(dá)能力之后,對(duì)不足之處進(jìn)行補(bǔ)充。外教社《大學(xué)英語》第一冊(cè)中Unit Five: A Miserable, Merry Christmas和Unit Seven: The Sampler都是從不同角度表現(xiàn)西方社會(huì)慶祝圣誕節(jié)的動(dòng)人故事,教師可以請(qǐng)學(xué)生根據(jù)所知介紹西方國(guó)家慶祝這一傳統(tǒng)節(jié)日的來歷與習(xí)俗,補(bǔ)充疏漏之處,并有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生注意課文的側(cè)重點(diǎn)。如果有了老師的周密指導(dǎo)和悉心介紹,學(xué)生得到的就不僅是全面的英語知識(shí)和技能,還有對(duì)英語國(guó)家社會(huì)、歷史、政治和文化的了解。
事實(shí)上,諸多大學(xué)英語教材在編寫過程中都不同程度地將文化視角作為其選材的原則之一。外研社的《新視野大學(xué)英語》就選編有不少異域文化氣息濃郁的課文,如第二冊(cè)第一單元的Time-Conscious Americans,第三單元的Marriage Across the Nations等;而外教社的《大學(xué)英語(全新版)》綜合教程每?jī)?cè)都包括有兩至三個(gè)單元英語國(guó)家社會(huì)生活的課文,如第三冊(cè)的Changes in the Way We Live,Civil-Rights Heroes,Security 等等。教師們完全可以在講解語言知識(shí)、培養(yǎng)交際技能的同時(shí)很方便有效地給學(xué)生傳授點(diǎn)點(diǎn)滴滴的文化背景信息。
四、運(yùn)用各種媒介,加強(qiáng)課外學(xué)習(xí),提高學(xué)習(xí)效率
為了有效地使社會(huì)文化因素最大限度地促進(jìn)英語的教與學(xué),教師和學(xué)生都必須培養(yǎng)在課內(nèi)外都把語言放到文化整體當(dāng)中來學(xué)習(xí)的意識(shí)。教師除了在課堂上將中西方人際交往中諸多方面的差異融合到教學(xué)中,還應(yīng)該經(jīng)常關(guān)注世界時(shí)事以及由此帶來的語言新變化;翻閱時(shí)代感強(qiáng)的有關(guān)英語國(guó)家社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、風(fēng)土人情、歷史和宗教等的書籍、報(bào)刊、雜志以便擴(kuò)大知識(shí)面,更新知識(shí),不斷了解其文化生活動(dòng)態(tài),向?qū)W生不斷介紹新知識(shí),推薦新書目,充實(shí)課堂教學(xué),提高教學(xué)質(zhì)量。與此同時(shí),教師還要有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),調(diào)動(dòng)其主動(dòng)性,引導(dǎo)他們重視對(duì)文化背景的了解??梢酝ㄟ^讓學(xué)生觀看英文電影、電視、幻燈、錄像,提高他們的鑒賞能力;向他們推薦易讀、易懂的西方國(guó)家文化背景的書報(bào)雜志,如《英美概況》、《英語國(guó)家背景文化知識(shí)》、《美國(guó)英語與美國(guó)文化》、Background to Britain, Background to the US, English Salon, English World等等,讓學(xué)生多看課外讀物,瀏覽英文網(wǎng)頁,訂閱英文報(bào)刊;組織中外文化差異專題講座、英語角、英語周或英語晚會(huì)等,采取多種形式和手段創(chuàng)設(shè)多樣的語言環(huán)境,充分利用一切可以利用的資源,擴(kuò)大視野,加強(qiáng)文化知識(shí)的理解和運(yùn)用。通過激發(fā)學(xué)生的興趣,提高社會(huì)文化素養(yǎng)來促進(jìn)英語的學(xué)習(xí),而通過令廣大學(xué)生頭疼的大學(xué)英語四六級(jí)考試將成為語言學(xué)習(xí)過程中的副產(chǎn)品。
參考文獻(xiàn):
[1]《大學(xué)英語教學(xué)大綱》修訂工作組.大學(xué)英語教學(xué)大綱[s].上海:上海外語教育出版社,1999.
[2]金惠康.論跨文化交際翻譯[J].江蘇外語教學(xué)與研究,2/1999.
[3]鄢小鳳.論影響交際教學(xué)法推行的文化因素[J].國(guó)外外語教學(xué),1/2000.
[4]張正東,杜培俸.外語立體化教學(xué)理論[M].重慶:重慶出版社,1985.
[5]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[6] 省略/report/list.hcam.
Brown 曾說過:“語言是文化的一部分,文化也是語言的一部分,二者相互交織,密不可分,如將二者分離,必然會(huì)損其一?!保˙rown, 1980)語言與文化相互影響、相互制約。語言不僅是文化的載體,而且也是社會(huì)文化系統(tǒng)的一個(gè)重要方面。語言不是消極地反映社會(huì)文化系統(tǒng),而是積極地幫助人們構(gòu)筑其社會(huì)文化系統(tǒng),對(duì)人們的生活產(chǎn)生直接的影響。
語言學(xué)家Sapir 也曾說:“語言交際有一個(gè)環(huán)境,語言不能脫離文化而存在。”(Sapir, 1921)人際交流是通過言語行為和非言語行為實(shí)施的,二者又都受制于文化。有語言學(xué)家認(rèn)為,“文化即是交際,交際就是文化?!蓖瑫r(shí),有專家預(yù)言,“21 世紀(jì)人類‘文化沖突?蒺將比戰(zhàn)爭(zhēng)威脅更顯突出?!毖芯勘砻鳎覈?guó)外語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中的障礙常為“文化錯(cuò)誤”,而且其社會(huì)文化能力滯后于語言能力,難以適應(yīng)跨文化交際的需要。這就要求我們從語言教學(xué)改革入手,扭轉(zhuǎn)語言教學(xué)與文化教學(xué)脫節(jié)的現(xiàn)象。
隨著多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,地球村逐漸形成,利用網(wǎng)絡(luò)和多媒體技術(shù),我們可以很方 便地了解許多不同國(guó)家的文化風(fēng)俗。英語作為國(guó)際通用語言,在世界經(jīng)濟(jì)走向一體化的今天,其地位更加顯著。我們用英語和來自世界許多國(guó)家的人進(jìn)行文化、科技、商務(wù)貿(mào)易等方面的交流,但只懂語言不懂文化背景知識(shí)并不能解決所有的交際問題,因此,文化是一個(gè)不容忽視的重要方面。
一、語言和文化
語言是文化的載體,文化是語言的底座,語言和它賴以生存的文化之間有著極為密切的關(guān)系。文化是一個(gè)多元而復(fù)雜的概念,涉及很多領(lǐng)域,如人文學(xué)、社會(huì)學(xué)和語言學(xué),最重要的是,具有不同文化背景的人都使用同一種語言。人類學(xué)家Tailor認(rèn)為,“文化是一種復(fù)雜的整體,其中包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及人們作為社會(huì)成員而獲得的一切能力和習(xí)慣?!?Goodenough,1981) 束定芳和莊智象則認(rèn)為,“從文化的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)出發(fā),文化是通過社會(huì)學(xué)習(xí)得到的知識(shí)。”(束定芳,莊智象1998)。
戚雨村對(duì)文化的定義更為全面,“文化的范圍包含了三個(gè)層次: ①物質(zhì)文化,它是通過人們制作的各種實(shí)物產(chǎn)品表現(xiàn)出來的,包括建筑、服飾、食品、用品、工具等。②制度、習(xí)俗文化,它是通過人們共同遵守的社會(huì)規(guī)范和行為準(zhǔn)則表現(xiàn)出來的,包括制度、法規(guī)以及相應(yīng)的設(shè)施和風(fēng)俗習(xí)慣等。 ③精神文化,它是通過人們思維活動(dòng)所形成的方式和產(chǎn)品表現(xiàn)出來的,包括價(jià)值觀念、思維模式、審美情趣、道德情操、,也包括哲學(xué)、科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)方面的成就和產(chǎn)品?!?戚雨村,1998)。
中西語言文化間有很大差異,由于學(xué)生對(duì)西方文化不了解,意識(shí)不到這種差異,往往產(chǎn)生學(xué)習(xí)障礙和錯(cuò)誤。學(xué)生在外語學(xué)習(xí)過程中不可避免地受到外語文化背景的影響,這種方式體現(xiàn)在風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式和價(jià)值觀念等方面,文化的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)系意義和比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。
外語教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在具有不同文化背景的人之間進(jìn)行交際的人才,外語教學(xué)專家區(qū)分交際中的語言錯(cuò)誤和文化錯(cuò)誤時(shí)認(rèn)為后者更為嚴(yán)重。因此,學(xué)習(xí)語言的過程就是認(rèn)識(shí)文化的過程,也就是培養(yǎng)跨文化交際能力的過程。
二、跨文化交際能力
近年來,跨文化交際已經(jīng)成為我國(guó)教育研究的熱門話題,跨文化交際所帶來的影響比較廣泛。在我國(guó)外語界,教師和學(xué)生提高自身跨文化交際能力的要求日趨強(qiáng)烈。由于現(xiàn)代科學(xué)技術(shù),特別是通訊網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,一個(gè)全球性的系統(tǒng)已經(jīng)形成。人們?cè)谖幕∠?、價(jià)值觀念、社會(huì)規(guī)范、思維方式等方面的差異會(huì)導(dǎo)致他們?cè)诰幾g碼過程、言語和非言語行為、語言的使用規(guī)律、語篇組織結(jié)構(gòu)等眾多方面存在差異。(張艷,楊躍2006)
傳統(tǒng)語言學(xué)家Lado (1961)認(rèn)為英語水平( English Language Proficiency)是由知識(shí)和技能兩大部分組成的。知識(shí)包括語法、詞匯和語音;技能包括聽、說、讀、寫、譯,但并沒有強(qiáng)調(diào)知識(shí)和技能是密切相連的,而語境、語篇和情景的作用也不能忽視,因?yàn)檫@種孤立的知識(shí)和脫離情景的技能難以保證有效的交際。因此,現(xiàn)代語言學(xué)家將外語水平定義為“跨文化交際”(文秋芳,1999),因?yàn)橥庹Z的交際總是發(fā)生在具有不同文化背景的人之間。英語又是國(guó)際語言,交際雙方可能來自說英語國(guó)家,也可能來自非英語國(guó)家,文化背景差異很大。提高學(xué)生英語綜合能力必須包括處理文化差異的能力,外語教學(xué)的最終目的不單單是語言能力的培養(yǎng),而應(yīng)是跨文化交際能力的提高。
跨文化交際能力由交際能力和跨文化能力兩部分組成。而交際能力由語言能力,語用能力及策略能力構(gòu)成。其中語言能力指句法、詞法、語音、拼寫等方面的語言知識(shí)和語言技能,具體又分為語法能力和語篇能力。語法能力指學(xué)習(xí)者能夠選擇合適的單詞和恰當(dāng)?shù)木渥咏Y(jié)構(gòu),然后將所選單詞合理的組成句子,并正確地說出來。語篇能力指將話語組成互相銜接、連貫的、完整語篇的知識(shí)和運(yùn)用這些知識(shí)的能力。如:
(1)A: That?蒺s the telephone.
B: I?蒺m in the bath.
A: OK.
就字面而言,A和B之間的對(duì)話沒有什么連貫性,即沒有什么銜接手段將他們聯(lián)系起來。但從言外行為上看,A和B之間所說的話語是相關(guān)的,其相關(guān)性存在于話語的隱性銜接與連貫上,只不過沒有在表層語句上反映出來而已。如果將其補(bǔ)全,就會(huì)產(chǎn)生下面的結(jié)構(gòu):
(2)A:That?蒺s the telephone. (Please go and answer it.)
B:No, I can?蒺t answer it, because I?蒺m in the bath.
A:OK. (I?蒺ll answer it then.)
這個(gè)例子說明語篇不僅通過語法來規(guī)范句子,還可以通過具體的語境按約定俗成的規(guī)則來完成其連貫性。語用能力指在非語言環(huán)境中表達(dá)和實(shí)施語言的能力及掌握語言使用規(guī)則的能力。非語言環(huán)境指的是交際的時(shí)間、地點(diǎn)、人物身份和文化背景。
策略能力指的是在語言交際過程中,如何正確的評(píng)估自己以及對(duì)方的語言和背景知識(shí),然后做出計(jì)劃,即選擇何種方式實(shí)施交際目的,最后由相關(guān)的心理、生理機(jī)制來完成既定的計(jì)劃。具體細(xì)分為補(bǔ)償能力( compensation competence) ,即如何在出現(xiàn)表達(dá)困難時(shí)讓別人理解自己的講話內(nèi)容;協(xié)商能力( negotiation competence) ,即如何在出現(xiàn)理解困難時(shí)獲得意義。前者可通過同義詞,體態(tài)語等獲得補(bǔ)償,后者可通過重復(fù),重新組織話語等來幫助對(duì)方理解話語。
由此可見,跨文化能力對(duì)文化差異的敏感性,對(duì)文化差異的寬容性及處理文化差異的靈活性是非常重要的,因此,我們?cè)诮虒W(xué)中一定要特別注意對(duì)學(xué)生在這些方面的培養(yǎng)。
三、語言教學(xué)中存在的問題――文化教育不足
傳統(tǒng)的語言教學(xué)過程只是強(qiáng)調(diào)語音、詞匯、語法等語言知識(shí)方面的傳授,忽視了文化教學(xué),未能把與所授語言相關(guān)的文化背景知識(shí)與其語言知識(shí)相互融會(huì)貫通,極大地影響了學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的培養(yǎng),使他們不能正確地傳達(dá)或接受語言載體所承載的所有信息,從而導(dǎo)致交際的失敗。這種傳統(tǒng)的語言教學(xué)觀側(cè)重于對(duì)語言知識(shí)本身的教授,幾乎沒有考慮到語言與其他因素特別是文化因素的影響和作用,忽視了語言的交際功能所要求的文化背景,從而導(dǎo)致語言教學(xué)中對(duì)文化教學(xué)的重視不足。導(dǎo)致這種現(xiàn)象出現(xiàn)的原因主要有三個(gè)方面:
1. 語言學(xué)理論研究中對(duì)文化因素的研究不足
回顧語言學(xué)理論研究發(fā)展所經(jīng)歷的四個(gè)階段:即歷史比較語言學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、轉(zhuǎn)換生成及功能主義語言學(xué)。這四個(gè)階段對(duì)現(xiàn)代語言學(xué)的研究只強(qiáng)調(diào)語言系統(tǒng)本體性的研究,主要揭示了語言系統(tǒng)組成部分(語音、詞匯、句法及語義等) 各自內(nèi)在規(guī)律及它們之間的相互關(guān)系和作用;并探討了語言系統(tǒng)內(nèi)部諸要素的組織規(guī)律。這些研究極大地促進(jìn)了人們對(duì)語言這一符號(hào)系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),由此可見,語言學(xué)理論研究對(duì)文化研究的不足間接地影響到語言教學(xué)中文化教學(xué)實(shí)踐。(王蘊(yùn),2006)
2. 語言教學(xué)中對(duì)文化教學(xué)的重視不足
語言觀指導(dǎo)著語言教學(xué),就英語教學(xué)而言,它經(jīng)歷了英語作為第二語言(ESL,English as a Second Language) 和英語作為外語(EFL,English as a Foreign Language) 的教學(xué)分化。19 世紀(jì),英國(guó)殖民地一直把英語教學(xué)作為以英國(guó)文學(xué)同化其殖民地的媒介而存在,因此,教學(xué)方法上采用直接教學(xué)法。20世紀(jì)20 年代,ESL具有傳遞知識(shí)的實(shí)用功效這一觀念開始出現(xiàn),到了50 年代,ESL與EFL開始被人們區(qū)分。英語作為外語教學(xué)(TEFL)著重于培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行對(duì)外的交際,而英語作為第二語言的教學(xué)(TESL)著重于培養(yǎng)學(xué)生內(nèi)化英語作為語言的功能。后來相繼出現(xiàn)了一些以不同語言學(xué)流派或其中某些觀點(diǎn)為指導(dǎo)的教學(xué)法,如以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)為理論指導(dǎo)的盛行于20世紀(jì)六七十年代的聽說教學(xué)法,以Krashen 的二語習(xí)得理論為基礎(chǔ)的自然教學(xué)法,這些教學(xué)法多注重于語言形式和機(jī)械的句型練習(xí)。
3. 缺乏良好的學(xué)習(xí)環(huán)境和條件
目前,很多高校仍然采用每周4個(gè)學(xué)時(shí)大班填鴨式授課方式,教師仍唱獨(dú)角戲。沒有真正做到以學(xué)生為主體,而教師只起指導(dǎo)者、組織者、監(jiān)督者、促進(jìn)者的作用。有的高校雖然對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生加設(shè)了口語課,但一兩個(gè)課時(shí)讓50多人互動(dòng)起來,客觀上確實(shí)有一定難度。而且,傳統(tǒng)的教師舉例、學(xué)生反復(fù)操練的教學(xué)方法缺乏真實(shí)的語言環(huán)境,使學(xué)生無法充分了解英美的風(fēng)土人情和文化背景。教材單一,缺少較強(qiáng)的培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的意識(shí)。更重要的是忽視了學(xué)生具有不同層次英語水平的實(shí)際情況,無法將學(xué)生從課堂解放出來進(jìn)行自主、個(gè)性化的學(xué)習(xí),無法做到因材施教,制定每個(gè)人的學(xué)習(xí)策略,學(xué)生的跨文化交際能力難以得到提高。
因此,要從根本上解決語言教學(xué)的質(zhì)量問題,就必須對(duì)語言與文化關(guān)系重新認(rèn)識(shí),使語言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)地結(jié)合,成為相互支持的整體。
四、利用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,改進(jìn)外語教學(xué)模式,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力
多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展帶來了外語教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的新契機(jī),以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為支撐,使英語教學(xué)朝著學(xué)生不受時(shí)間和地點(diǎn)限制的主動(dòng)學(xué)習(xí)、個(gè)性化學(xué)習(xí)的方向發(fā)展。確定學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的主導(dǎo)地位,以培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力為教學(xué)改革方向,將課堂語言教學(xué)、網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)和小班口語輔導(dǎo)有機(jī)地結(jié)合在一起,作為整體進(jìn)行英語教學(xué),補(bǔ)充大量的英美文化背景知識(shí),使學(xué)生接觸更多的英語語言文化,深入并恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z以提高跨文化交際的能力。
網(wǎng)絡(luò)教學(xué)是利用現(xiàn)代化教育技術(shù)手段,特別是互聯(lián)網(wǎng)調(diào)動(dòng)盡可能多的教學(xué)媒體、信息資源構(gòu)建有意義的學(xué)習(xí)環(huán)境,以促進(jìn)和支持學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng)。在教師的組織和指導(dǎo)下,充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性、創(chuàng)造性,使學(xué)生能夠真正成為知識(shí)信息的主動(dòng)建構(gòu)者,更多接觸和了解英語文化的相關(guān)知識(shí),從而達(dá)到良好的教學(xué)效果。
外語學(xué)習(xí)是一種跨文化學(xué)習(xí),而信息技術(shù)和多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)給跨文化交際學(xué)習(xí)帶來一場(chǎng)變革。網(wǎng)絡(luò)不僅具有巨大的語言和文化學(xué)習(xí)資源,更是進(jìn)行跨文化交際的大平臺(tái)。多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為大學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)創(chuàng)造了相當(dāng)有利的條件。
英語教學(xué)是對(duì)人的品格、思維、語言能力、文化知識(shí)和意識(shí)等的全面素質(zhì)教育。了解文化差異,增強(qiáng)跨文化交際能力,加強(qiáng)全球意識(shí)并使學(xué)生在實(shí)際交流中具備多元文化的包容性顯得尤其重要。在英語教學(xué)中,教師要根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,不斷改進(jìn)教學(xué)方法和教學(xué)模式,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,有意識(shí)地滲透文化教育,教會(huì)學(xué)生如何得體地運(yùn)用語言,培養(yǎng)對(duì)中外文化差異的敏感性和鑒別能力,從而提高跨文化交際的意識(shí)和能力。
另外,通過相關(guān)文化背景知識(shí)的介紹來拓寬學(xué)生的視野,創(chuàng)造感受外國(guó)文化的氛圍, 從而熟悉外國(guó)文化。教師還可以收集一些外國(guó)文化資料,通過播放相關(guān)的課文錄像及英文歌曲和電影,使學(xué)生直接感受到外國(guó)人交流時(shí)使用的語言、表情、手勢(shì)等,體味其交流的真實(shí)性。有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學(xué)生直接與外教交流,聽外教做報(bào)告或講課,外教的言傳身教會(huì)對(duì)學(xué)生起到一種文化上潛移默化的作用。
一直以來,大學(xué)的英語教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語言知識(shí)的傳授上, 而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以強(qiáng)化,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段來調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。
五、結(jié)束語
外語教學(xué)的根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際,為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流。全面提高外語教學(xué)的效率和質(zhì)量,大幅度地提高學(xué)生的外語應(yīng)用能力,既是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的迫切需要,同時(shí)也是跨世紀(jì)的高等教育的一項(xiàng)緊迫任務(wù)。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),需要我們充分認(rèn)識(shí)到跨文化教育是外語教育的一個(gè)重要環(huán)節(jié),把語言看作是與文化、社會(huì)密不可分的重要部分,利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和多媒體技術(shù),改進(jìn)外語教學(xué)模式,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,實(shí)現(xiàn)外語教學(xué)的最終目標(biāo)。
參考書目:
[1] Brown, H. D. Principle of Language Learning and Teaching [M]. Englewood Cliffs NJ: Prentice-Hall, 1980. 27
[2] Sapir, E. Language: An Introduction to the Study of Speech [M]. New York: Harcourt Brace & Company. 1921. 31
[3] Goodenough. Culture, Language and Society [M]. Benjamin Cummings Publishing Company, 1981. 23
[4] Lado, R. Linguistics across Culture:Applied Linguistics for Language [M]. Teachers, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957. 73
[5] 束定芳, 莊智象 現(xiàn)代外語教學(xué)――理論、實(shí)踐和方法[M]. 上海:上海外語教育出版社,1996
[6] 戚雨村, 語言?文化?對(duì)比[M ]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1998
翻譯是一種跨語言、跨文化的交際行為。語境與翻譯有著密切的關(guān)系。
語境(context),就是指語言文字一經(jīng)使用后所處的言語環(huán)境。英國(guó)社會(huì)人類學(xué)家、功能學(xué)派創(chuàng)始人之一馬林諾斯基(Bronislaw Kaspar Malinowski,1884-1942)最早提出語境的概念,并指出語境是決定語義的唯一因素,舍此別無意義可言。
英國(guó)語言學(xué)家、倫敦學(xué)派的創(chuàng)始人弗斯(John Rupert Firth)繼承并發(fā)展了這一觀點(diǎn),認(rèn)為意義就是語言成分在語境中的功能。弗斯把馬林諾斯基的語言環(huán)境概念加以擴(kuò)展,指出除了語言本身的上下文以外,除了在語言出現(xiàn)的環(huán)境中人們所從事的活動(dòng)之外,整個(gè)社會(huì)環(huán)境、文化、信仰、參加者的身份和歷史、參加者的關(guān)系等,都構(gòu)成語言環(huán)境的一部分。
英漢翻譯時(shí),語言語境是首先要考慮的語境因素。本文就英漢翻譯過程中的語境分析與翻譯進(jìn)行探討。
1.詞義語境
在我們英語學(xué)習(xí)當(dāng)中一詞多義的現(xiàn)象非常普遍,如果脫離了語句及語境就很難確定這些詞的詞義。在具體的句子中,經(jīng)常發(fā)生對(duì)詞語本意理解不透徹,造成翻譯失誤。這時(shí),就需要跟據(jù)上下文選定多義詞的具體意義,排除同形異義詞的干擾,挖掘該詞在特定的上下文中的真正意義。
context一詞最早用來指某一特定詞、前后的詞句,即詞、短語、語段的前后關(guān)系。左右鄰詞對(duì)詞義的影響是最常見的一種現(xiàn)象,它決定詞的意義及翻譯選詞。如英語中“head”一詞有好幾個(gè)詞義:
From head tofoot(從頭到腳)
A head ofstate(國(guó)家元首)
One hundredhead of sheep(一百頭羊)
王海蕓(1979—),女,漢族,河南新鄉(xiāng)人,講師,主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
Use your head(動(dòng)動(dòng)腦筋)
Two headsare better than one(兩人智慧勝一人)
從語用學(xué)角度來看,語用用意分兩類:暗含的和明說的。前者指言下之意(語用意義),后者指字面意義(符號(hào)意義)。語義核的“頭”就是“head”的符號(hào)意義(字面意義),但這一符號(hào)意義并不等于語用意義(語境意義)。如果翻譯時(shí)不考慮該詞與左右鄰詞的關(guān)聯(lián),即句子,所譯出的句子就會(huì)生硬、呆板。只能說是形似,而不能達(dá)到神似的完美境界。
2.句子語境
在實(shí)際翻譯中,譯者須經(jīng)常從句子語境來推出詞語的含義。人人都知道like是“喜歡”的意思。請(qǐng)看下面的一組句子:
(1)He likes maths more thanphysics.
他喜歡數(shù)學(xué)甚于喜歡物理學(xué)。
(2) Like charges repel, unlikecharges attract.
相同的電荷相斥,不同的電荷相吸.
(3) In the sun beam passing through the window there are finegrains of dust shining like gold.
在射入窗內(nèi)的陽光里,細(xì)微的塵埃像金子一般在閃閃發(fā)光。免費(fèi)論文,語境。
(4) Like knows like.
英雄識(shí)英雄。
這四個(gè)句子中的同一符號(hào)like由于它所處的語境不同,因而它的意義也各不一樣。根據(jù)其所處的語境應(yīng)分別譯為: “喜歡”、““相同的”、“像”、“英雄”??梢姡x開了具體的句子語境,死死記住like就是“喜歡”,“喜歡”即是like,是很難理解翻譯上述各句的。
3語篇語境
在實(shí)際翻譯中,有時(shí)從一個(gè)句子中很難確定一個(gè)詞的確切含義,往往需要從整個(gè)段落或整篇文章中獲取其含義。篇章段落通常是一個(gè)有機(jī)整體,語言連貫語句關(guān)聯(lián),實(shí)際上就是一個(gè)語境,翻譯的時(shí)候必須在語境中理解把握全文。免費(fèi)論文,語境。
Last week I went to thetheatre, I had a very good seat. The play was very interesting I didn’t enjoyit. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly.上星期我去劇院看戲。我的座位很好。這臺(tái)戲也很有趣。可我沒有得到樂趣。一對(duì)青年男女坐我的后面,他們高聲交談。
上例是《新概念英語》第二冊(cè)中的一個(gè)故事,內(nèi)容與文字都非常簡(jiǎn)煉。但是,翻譯時(shí)如果不著眼于整個(gè)篇章,不考慮作者的意向和語篇情境,則完全可以將“I didn’t enjoy it”。譯成“我并不欣賞此劇”。但這樣翻譯就完全背離了原作的本意,因?yàn)樽髡卟⒎遣幌矚g該劇,而是被身后的兩個(gè)年輕人攪得無法去欣賞。
4. 情景語境
情景語境指說話、語言、言語事件的時(shí)間地點(diǎn)。免費(fèi)論文,語境。世界上的一切社會(huì)活動(dòng)都是在一定的時(shí)間和空間中進(jìn)行的。語言這個(gè)社會(huì)活動(dòng)也不例外,每一話語行為都是在特定的時(shí)間和空間進(jìn)行的。
一個(gè)詞的詞義和話語意義常常不僅僅是由其語言因素來確定,而是由詞匯和話語所出現(xiàn)的情景來確定的。在“we looked for a long time before we found a spring”.句子中。“spring”在不同的情景中就有不同的意思:在安裝彈簧床時(shí),指的是彈簧。在修表時(shí),指的是發(fā)條。免費(fèi)論文,語境。如果幾位旅行者在沙漠中終于找到點(diǎn)水喝時(shí)說了這句話,指的則是泉水。其“spring”所指的意思與前兩種情況又大不一樣。
任何語言活動(dòng)都不可能脫離具體的語言環(huán)境。語言活動(dòng)發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn),交際活動(dòng)的主題內(nèi)容,參與者的相互關(guān)系等情景語境因素決定話語的真正意義。例如:美國(guó)前總統(tǒng)里根((Ronald Reagan)獲悉撒切爾夫人下野后,回憶兩人間融洽關(guān)系時(shí)說了一句話:“It was clear to me that we were soul- mates when it came toreducing government and expanding economic opportunity ”.此句中,“soa1-mates”有“性情相投的人”、“摯友”;“情人”、“情侶”兩個(gè)含義。里根在此表示對(duì)老朋友下野的慰藉,結(jié)合當(dāng)時(shí)情景,毫無疑問,前者為本句意義,全句可譯為:“顯而易見,涉及到減少政府干預(yù)和擴(kuò)大經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)這一問題上,我倆是心有靈犀一點(diǎn)通的”。
5.文化語境
語言是文化的載體,文化是語言的土壤。翻譯涉及兩種文化的交流溝通和移植。文化語境指的是源語和譯入語所依附的文化、歷史、社會(huì)背景。也就是指某一言語社團(tuán)特定的社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗。免費(fèi)論文,語境。由于各民族區(qū)域生態(tài)環(huán)境、社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)制度、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念及行為模式等的不同而形成了各自獨(dú)特的文化特性,在跨文化的翻譯中時(shí)常會(huì)遇到諸如誤解原文、譯文詞匯空缺等情況。由于復(fù)雜的文化難以用翻譯技巧加以彌補(bǔ),處理此類翻譯必須要對(duì)源語和譯入語的文化有全面、透徹的認(rèn)識(shí)和了解。將一種語言譯成另一種語言,必須了解兩種語言的文化語境。如紅樓夢(mèng)中:
原文:子系中山狼,得志便猖狂(第五回)。
譯文:For husbandshe will have a mountain wolf. His object gained he ruthlessly beratesher。
此處語境在寓言中。“中山狼”出自明朝馬中錫的《山狼傳》講的是中山上的一只狼中箭后,欲食救命恩人東郭先生的故事,它的語用隱含是:孫紹組恩將仇報(bào),虐待相濡以沫的妻子。英國(guó)漢學(xué)家霍克斯(Hawkes)先生,借用了漢語拼音將“中山狼”譯為“the Zhongshan wolf”。在無腳注的情況下,西方讀者很可能不得要領(lǐng),感到滿腹疑惑:“Zhongshan”是狼的品種還是產(chǎn)地,這種狼有什么特別的嗎?而我國(guó)翻譯家楊憲益先生采用了增譯手法,作了些變通,將“中山狼”譯為“mountain wolf”。明示夫妻關(guān)系,突出“忘恩負(fù)義”的特別意義,基本上實(shí)現(xiàn)了原作的語用意圖。如不十分了解中國(guó)的文化背景,其翻譯的譯文語義偏離了原文的背景是不正確的。因此譯者在翻譯中一定要考慮譯文的文化語境,才能在跨文化交際中少犯錯(cuò)誤或不犯錯(cuò)誤。
再看下面容易誤譯的句子:
He has no mercury in him.他沒有精神或毫無活力。
如果按照“mercury”最基本的意思,這句話就會(huì)譯成“他體內(nèi)沒有水銀”實(shí)際上,西方古代哲學(xué)家將“mercury”(水銀)視為大地萬物的元?dú)猓?ldquo;mercury”一詞今仍可用來指活力或精神。免費(fèi)論文,語境。只有正確了解了“mercury”這層意思之后,我們才會(huì)翻譯出正確的句子來。
6.結(jié)語
綜上所述,在英漢翻譯的過程中對(duì)語境進(jìn)行分析有著極其重要的作用,因?yàn)檎Z境制約翻譯,而翻譯又依賴于語境。我們?cè)谟h翻譯的過程中要清楚語言中字句的組合是臨時(shí)的,它們產(chǎn)生的意義具有相對(duì)臨時(shí)性,在脫離語境的情況下是不確定的,是潛在的。因此,在翻譯時(shí),不能只是局限于對(duì)孤立的詞語或句子本身來進(jìn)行逐字逐句的翻譯,而是應(yīng)把它們放在具體的語言環(huán)境中來進(jìn)行。所以翻譯的過程中只有對(duì)語境進(jìn)行分析,把握好特定的語言語境,對(duì)文章既做宏觀的掌握又做微觀的分析,字斟句酌,反復(fù)推敲,翻譯才能做到準(zhǔn)確無誤、優(yōu)美得體。
參考文獻(xiàn):
[1]Firth, J. R .Papers in Linguistics [ C ]Oxford: Oxford University Press 1957.
[2]裴文現(xiàn)代英語語境學(xué)[[M}安徽大學(xué)出版社,2000.
[3]王建華語境層級(jí)與語義闡釋[J]四川外語學(xué)院學(xué)報(bào) 1996.(2)
[4]曾緒語境分析與英漢翻譯[J] 上??萍挤g 2004. (2)
[5]楊憲益,戴乃迭.A Dream of Red Mansion [ M ].北京:外文出版社,1994.
言語交際是人類區(qū)別于動(dòng)物的一種社會(huì)活動(dòng)。人們利用語言這個(gè)為人類所專有的交際工具互通信息、交流思想、溝通感情、協(xié)調(diào)工作、維持社會(huì)的存在和發(fā)展。在對(duì)外交往中,人們往往重視語言而忽視文化的學(xué)習(xí),導(dǎo)致交際失敗。了解和掌握跨文化交際失敗的原因?qū)ξ覀冞M(jìn)行跨文化交流大有裨益。本文將從以下幾個(gè)方面探討跨文化交際失敗的原因。
一、文化及文化要素
研究跨文化交際離不開文化,每個(gè)國(guó)家的文化都有其獨(dú)到之處,因而各國(guó)文化都存在著差異,文化差異是研究跨文化交際的基礎(chǔ),就文化定義而言,很值得我們進(jìn)行深入的研究。
1.英語中的文化(culture)一詞源于拉丁語的cultura,與cultus,cult或worship(崇拜)相關(guān),具有崇拜神和崇拜耕耘的意思。Cult一詞在拉丁語中意為“居住于”或“崇拜”。因此,從廣義而言,人們可能把文化定義為“人類行為的結(jié)果”。起初,這一術(shù)語與社會(huì)階層的概念(如由于受過良好的教育或教養(yǎng)而形成高尚的思想、優(yōu)雅的舉止等)緊密地聯(lián)系在一起。人們還發(fā)現(xiàn)該術(shù)語與理性有關(guān),尤其是在德語中。在第一次世界大戰(zhàn)前的歐洲,kultur一詞僅限于那些具有高人一等的優(yōu)越感的人們使用。也許此定義最適用于這樣的概念:文化是某一“群體思想”、“群體靈魂”或某種“社會(huì)屬性”,它是維系某一群體的紐帶。
著名學(xué)者豪爾(Hal1)認(rèn)為文化是人們?cè)谔幚砣粘J聞?wù)時(shí)屬于某一群體的人們約定俗成的思想、行為以及感想的模式。其他定義包括如下內(nèi)容:價(jià)值觀、信仰、態(tài)度、行為、準(zhǔn)則、英雄觀、道德觀、習(xí)俗、信條、宗教信仰、感想、禮節(jié)和各種模式等。
2.“文化”一詞,中國(guó)古來已有,古籍《周禮》說:“觀乎人文以成天下”,就含文化的意思。在我國(guó),對(duì)文化一詞定義影響最大的要數(shù)梁漱溟,他認(rèn)為,文化者,人類心能所能開釋出來之有價(jià)值的共業(yè)也?!罢Z言是文化的產(chǎn)物”,同時(shí),它又是文化的載體,使文化不斷地豐富和發(fā)展,由于文化不同,語言的內(nèi)涵及表達(dá)就不同。例如,在日本和朝鮮文化中,送禮物千萬別送四份,四份禮物在這兩個(gè)民族文化中表示“不吉利的數(shù)字”,如同數(shù)字13在西方文化中,包括美國(guó)和英國(guó)。
3.根據(jù)不同的分類法,文化可分為物質(zhì)文化、精神文化、高層文化、大眾文化和深層文化。高層文化包括哲學(xué)、文學(xué)、宗教等,大眾文化包括風(fēng)俗、習(xí)慣、衣食住行和人際關(guān)系等。深層文化指價(jià)值觀、審美觀、生活節(jié)奏、性別、階層、職業(yè)、親屬及處理問題和解決問題的方式等。
我們通常從廣義上談?wù)撐幕?,諸如美國(guó)文化、英國(guó)文化、法國(guó)文化、德國(guó)文化、斯堪的納維亞文化等。然而,今天我們已把這一概念引伸到了組織或社團(tuán)的層次,因而人們經(jīng)常談?wù)揑BM文化、GM文化、P&G文化、Shell文化等。就這些文化而言,上述所舉的例子涉及文化的內(nèi)容更廣泛。
二、交際與跨文化交際
1.言語交際靠語言為媒介
語言是人類交際的工具,也是人們賴以進(jìn)行思維的工具。語言這個(gè)交際工具是為人類所專有的。動(dòng)物也有交際活動(dòng),也有它們互通信息的手段,本文在此就不贅述。語言盡管是人類所專有的交際工具,但人們進(jìn)行交際的工具卻并不僅限于語言。除了語言以外,還有其它可以用于交際的工具,如烽火、旗語、紅綠燈、電報(bào)代碼以及手勢(shì)、臉部表情、軀體姿態(tài)等,都能起到一定的交際作用,但這些畢竟不能同音義結(jié)合的語言相比,或因過于簡(jiǎn)單,不能表達(dá)復(fù)雜的內(nèi)容,或雖能表達(dá)較多的內(nèi)容,其實(shí)是建立在語言基礎(chǔ)上形成的輔手段,不過是語言的另一種表現(xiàn)形式而已。
著名學(xué)者米勒(Miller)和斯坦伯格(Steinburg)把交際下定義為“交際是一個(gè)人向另一個(gè)人傳遞信息的過程”(communicationasaprocesswherebyoneperson deliberate.lyattemptstoconveymeaningtoanother)。語言作為交際工具這個(gè)概念,被認(rèn)為是從社會(huì)學(xué)的角度來看待語言的,因?yàn)檫@個(gè)概念考慮到說話者和聽話者,以及說話時(shí)具體場(chǎng)合的許多其他特點(diǎn)。盡管人們對(duì)交際的界定有所不同,但值得注意的是交際過程是人類所專有的這一概念是最普通的。人類就是通過交際才完成了諸如取火或登陸月球的偉大壯舉。交際每時(shí)每刻無不存在于人類社會(huì)各個(gè)角落。我們一定要意識(shí)到不同文化背景下的人們或相同文化背景下的人們所采取的不同的交際方式。
2.低語境和高語境的交際
每當(dāng)一個(gè)人想把信息傳遞給另一個(gè)人(不同文化背景下的)時(shí),跨文化交際也就隨之而出現(xiàn)。正如我們所了解的那樣,此種情形頗為棘手,因?yàn)槲幕茉觳⒂绊懡浑H。由于不同文化背景下的人們?cè)谶M(jìn)行交際的過程中會(huì)或多或少地出現(xiàn)交際障礙,通過研究并了解跨文化交際有助于克服此種障礙。
豪爾(Hal1)設(shè)法從理論角度出發(fā)提出了進(jìn)行跨文化交際的有效方法,即把多國(guó)文化劃分成兩大類:低語境和高語境。豪爾認(rèn)為,高語境(HC)交際或傳遞信息是在多數(shù)信息處于某種物質(zhì)語境或使某人內(nèi)在化的語境中進(jìn)行的。終身的朋友通常使用高語境(HC)或含蓄的傳遞信息方法,而外人是無法聽明白。交際環(huán)境、面帶微笑,或瞥一眼都傳達(dá)了某種不必言明的含蓄的信息。在高語境或文化中,信息與語境及非言語交際有著緊密的聯(lián)系。低語境(LC)交際正好與高語境(HC)語境交際相反,多數(shù)信息都是以清晰的密碼形式進(jìn)行的。低語境環(huán)境信息傳遞必須作詳盡闡述,也就是說,信息的交流必須清楚而且非常具體。與涉及到人際關(guān)系的高語境不同,法律用語及正式的學(xué)術(shù)用語如數(shù)學(xué)語言或計(jì)算機(jī)語言等需采用清楚,不含糊的低語境體系,因?yàn)檫@些學(xué)術(shù)用語不能想當(dāng)然地加以解釋。
由于各國(guó)文化不同,所采用的語境也有所不同。語境最低的文化可能包括瑞士、北美(包括美國(guó))及斯堪的納維亞。這些國(guó)家采用行為體系,而這些行為體系主要根據(jù)亞里士多德的邏輯法律法及線性思維。既具有高語境又具有低語境體系特征的文化包括法語、英語、意大利語,這些國(guó)家的語言不如北歐國(guó)家那樣清晰明了。
語境最高的文化主要集中在東方,如中國(guó)、日本、朝鮮,這些國(guó)家都屬于高語境文化。這些國(guó)家的語言屬于那種清晰的交際體系。要學(xué)會(huì)查漢語詞典,一個(gè)人必須學(xué)會(huì)數(shù)千個(gè)漢字,而這些漢字與其它漢字又能組成許多意義不同的詞語。美國(guó)人經(jīng)常抱怨日本人講英語總離題,他們往往忽略這一點(diǎn):高語境文化必須給對(duì)方提供一個(gè)交際環(huán)境或語境,然后再展開自己的論點(diǎn)。多數(shù)拉美文化一一葡萄牙、西班牙和印第安人傳統(tǒng)熔為一體,也構(gòu)成了高語境文化。地中海東、南部民族,如希臘人、土爾其人、阿拉伯人也傾向于高語境文化。
顯然,高語境與低語境文化交際方式不同。首先,采用言語代碼進(jìn)行清晰的交際在那些低語境文化中比較普遍,諸如美國(guó)和北歐。屬于低語境文化的民族通常被視為健談,講起話來沒完沒了,而高語境文化民族通常具有以下特征:不輕易向別人透露秘密,做事鬼鬼祟祟,故弄玄虛。其次,高語境文化不如低語境文化那樣強(qiáng)調(diào)言語交際。艾略特(Elliot)發(fā)現(xiàn)善于言語交際的人們深受美國(guó)人的喜愛,而那些不太善于言語交際的人在朝鮮大受歡迎,朝鮮屬于高語境文化。第三,與低語境文化相比,高語境文化更依賴于非言語交際。非言語交際為所有交流提供環(huán)境,不過,高語境文化民族受交際環(huán)境影響甚大。因此,面部表情,緊張情緒、動(dòng)作、相互作用的速度、相互作用的地點(diǎn)以及其它細(xì)微的可能被人覺察到的非言語行為等對(duì)那些高語境文化的人們來說具有更豐富的內(nèi)容。最后,高語境文化的人們比低語境文化的人們希望采用更多的非言語交際。
三、跨文化交際失敗的原因
跨文化交際是指不同文化背景下的人們之間進(jìn)行的交際(commuincationbetweenmembersofdiferentcultures)o此定義盡管有些簡(jiǎn)單,不過,過程卻頗復(fù)雜??缥幕浑H涉及到感覺,態(tài)度和多種多樣的解釋等較多內(nèi)容。大家都清楚即使同一文化背景下的兩個(gè)人都可能遇到交際困難。人們有時(shí)在說話,做事時(shí)不知不覺地會(huì)彼此傷害。下面就探討一下跨文化交際失敗的主要原因。
1.文化差異
(1)客套語方面的差異
國(guó)人之間交際時(shí),在與人講求“卑己尊人”,體現(xiàn)在寒暄上就會(huì)視謙虛為美德,而不僅僅是禮貌現(xiàn)象。言及自己和家人,在措詞上盡量避免讓對(duì)方覺得你的家庭優(yōu)于對(duì)方,自家的妻子叫“賤內(nèi)”,自家的兒子叫“拙子”、“犬子”,對(duì)方的老人叫“令尊”;他人贊揚(yáng)我們時(shí),我們會(huì)自貶一番。在歐美,客套語上較為直率,人們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“謝謝”表示接受。由于中西對(duì)客套語認(rèn)識(shí)上的差異,我們認(rèn)為對(duì)方人過于自信張揚(yáng),毫無謙虛美德,而當(dāng)西方人對(duì)于國(guó)人這樣表示自貶的客套語,會(huì)認(rèn)為中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。
(2)隱私方面的差異
中國(guó)人集體觀念強(qiáng),隱私觀念薄弱,主張個(gè)人要“合群”,強(qiáng)調(diào)要?dú)w屬于與一個(gè)集體,講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,中國(guó)人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,家庭隱私、老人子女狀況、夫妻關(guān)系,并非是出于愛好,而是出于進(jìn)一步交往的需要或真的是出于關(guān)心,對(duì)方也視情況坦誠(chéng)相告。而西方人非常注重個(gè)人隱私和個(gè)人空間,從小就有自己的房問,擁有極強(qiáng)的領(lǐng)地意識(shí),不愿讓人了解,逞論干預(yù)。在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,就會(huì)表現(xiàn)為中國(guó)人第一次見面往往會(huì)詢問對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,這種在中國(guó)人的眼里的禮貌行為,會(huì)被西方人錯(cuò)誤解碼為這些問題侵犯了他們的隱私。
(3)時(shí)間觀念的差異
西方人的時(shí)間觀念,強(qiáng)調(diào)對(duì)時(shí)間的把握和控制,并且和金錢觀聯(lián)系在一起,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,在語言上,凡是能表現(xiàn)時(shí)間的詞語,也往往能表現(xiàn)金錢。他們珍惜自己的和別人的時(shí)間,拜訪前要預(yù)約,能夠踐約守時(shí)。中國(guó)人在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,既有如約拜訪,也有不速之客,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng)。
(4)餐飲習(xí)俗的差異
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。
文化本身不能進(jìn)行交際,是人在進(jìn)行交際。每個(gè)人都有其獨(dú)特的交際方式,不過,文化能決定該文化背景下的人們的交際方式。個(gè)人與其所屬的文化背景的關(guān)系如同演員和導(dǎo)演之間的關(guān)系。演員通過演技表現(xiàn)劇中人物的個(gè)性,不過,或多或少地會(huì)受到導(dǎo)演的制約。我們并不能意識(shí)到我們本民族文化對(duì)自己產(chǎn)生的細(xì)微的影響。同樣地我們可能感覺不到其他人也受其本民族文化的影響。不同文化背景的人們?cè)诮浑H過程中最易犯的一個(gè)錯(cuò)誤是誤以為對(duì)方與自己沒有什么兩樣。一旦發(fā)現(xiàn)對(duì)方的行為與自己的預(yù)期相差很遠(yuǎn),就會(huì)困惑、失望,造成跨文化交際的失敗。在認(rèn)識(shí)上的這一誤區(qū)是跨文化交際失敗的一大障礙。
2.非言語交際(non—verbalcommunication)
美國(guó)與澳大利亞的語言都為英語,但是“OK”的手勢(shì)在澳大利亞的意思是“obscene”(猥褻的;誨的)。據(jù)說,一次美國(guó)總統(tǒng)訪澳取得了很大成功,就在登機(jī)回國(guó)時(shí)做了個(gè)“OK”的手勢(shì),便在澳大利亞引起了軒然大波。
在翻譯教學(xué)中,我們不難發(fā)現(xiàn)學(xué)生因?yàn)槿狈ξ幕R(shí)而產(chǎn)生誤譯的現(xiàn)象。因此,在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中加強(qiáng)跨文化意識(shí)的導(dǎo)人,以幫助學(xué)生提高翻譯技能的問題已經(jīng)迫在眉睫。筆者認(rèn)為,可以通過加強(qiáng)教師在翻譯教學(xué)中跨文化的意識(shí),在翻譯教學(xué)中導(dǎo)人文化意識(shí),注重文化語境,以及通過翻譯課教材的改革這幾個(gè)方面來解決這個(gè)問題。
一、加強(qiáng)教師在翻譯教學(xué)中的跨文化意識(shí)
翻譯的本質(zhì)實(shí)際上就是文化傳播和文化交流。翻譯策略的選擇可以說是一個(gè)主觀的過程,其中折射出譯者的文化意識(shí)和文化立場(chǎng)。翻譯的最終目的不是語際的轉(zhuǎn)換而是兩種文化的相互影響。因此,無論是翻譯教學(xué)還是翻譯研究,都要面對(duì)兩種語言文化之間語言文化的相互滲透,即交際載體的表現(xiàn)形式及其文化內(nèi)涵兩方面的內(nèi)容。也就是說,翻譯教學(xué)和翻譯研究所要做的工作,就是通過語言的表現(xiàn)形式,研究語言和文化這兩個(gè)不可分割的內(nèi)容連體。
教師是教學(xué)的組織者、引導(dǎo)者、實(shí)施者。教師的素質(zhì)直接影響到教學(xué)的效果。在翻譯教學(xué)中,教師的跨文化意識(shí)起著非常重要的作用。全球化的語境要求英語教師尤其是翻譯教師具備跨文化視野。而且,語言學(xué)習(xí)本身的規(guī)律也要求教師培養(yǎng)跨文化意識(shí)。特別是翻譯作為跨文化交際的渠道,翻譯教學(xué)更是強(qiáng)化了這一要求。
在英語專業(yè)的翻譯教學(xué)中,雖然有一部分教師希望將跨文化意識(shí)與教學(xué)相結(jié)合,但卻因自身跨文化知識(shí)的薄弱而無法實(shí)現(xiàn)這一愿望。因此,要解決這一問題,首先必須加強(qiáng)教師在英語翻譯教學(xué)中的跨文化意識(shí)。而教師自身跨文化意識(shí)的培養(yǎng)首先要更新傳統(tǒng)教育觀念,將教學(xué)置于全球化的大背景中,適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展。翻譯教師必須拓寬知識(shí)面,將語言教學(xué)與社會(huì)歷史、文化風(fēng)俗、哲學(xué)心理諸多方面緊密聯(lián)系。在翻譯教學(xué)過程中,教師應(yīng)該加大交際文化翻譯教學(xué)的力度,注重傳授文化知識(shí)和進(jìn)行中西文化對(duì)比;教會(huì)學(xué)生從跨文化研究的大語境下來考察翻譯,即對(duì)各民族間的文化以及語言的“表層”與“深層”結(jié)構(gòu)的共性和個(gè)性進(jìn)行研究,探討文化與翻譯的內(nèi)在聯(lián)系和客觀規(guī)律,懂得英漢文化的差異及其語言表達(dá)上的不同,以期提高翻譯能力。
二、在翻譯教學(xué)中導(dǎo)入跨文化意識(shí)
翻譯通過語言這種載體的轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)跨文化的交流。而跨文化的交流是在一定語境中進(jìn)行的,并且每個(gè)語境都有它自己獨(dú)特的風(fēng)格和特色,所以語境尤其是文化語境制約著翻譯的過程以及翻譯方法的選擇。因此,翻譯教學(xué)的特點(diǎn)要求教師將培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的任務(wù)放在首位,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到要學(xué)好翻譯只掌握詞匯和語言結(jié)構(gòu)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。因?yàn)?文化背景知識(shí)的缺乏比語言知識(shí)的貧乏帶來的翻譯錯(cuò)誤還要嚴(yán)重。
部分學(xué)生在初學(xué)翻譯時(shí)都誤認(rèn)為翻譯學(xué)習(xí)就是掌握語言成分的轉(zhuǎn)換,因而花大力氣學(xué)習(xí)各種轉(zhuǎn)換技巧,背誦大量單詞,但最終翻譯能力還是得不到提高,難以應(yīng)付各種類型的翻譯實(shí)踐。翻譯教師的首要任務(wù)是要讓學(xué)生走出這一誤區(qū),讓他們明白翻譯并非等同于語言轉(zhuǎn)換,而是一種以語言轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ)的跨文化交際能力,這一能力獲得的前提是對(duì)翻譯實(shí)踐所涉及的兩種文化知識(shí)的把握。所以翻譯教師的首要任務(wù)是跨文化意識(shí)的導(dǎo)人,其次才是語言的處理技巧的講解。
高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)屬于應(yīng)用性質(zhì)的教學(xué),通過翻譯教學(xué)和跨文化意識(shí)的導(dǎo)人,學(xué)生才能夠加深對(duì)兩種不同語言和文化的了解,雙語應(yīng)用的能力才能提高。在現(xiàn)行翻譯教學(xué)模式下,整個(gè)教學(xué)體系有重語言輕文化之嫌。但跨文化意識(shí)的缺失會(huì)使翻譯教學(xué)達(dá)不到預(yù)期的目的。尤金·奈達(dá)認(rèn)為:“筆譯與口譯中出現(xiàn)的最嚴(yán)重的錯(cuò)誤,往往不是因詞語表達(dá)不當(dāng)所造成的,而是因錯(cuò)誤的文化假設(shè)所導(dǎo)致的?!币虼?教師在翻譯教學(xué)中應(yīng)該通過原文向?qū)W生傳授跨文化方面的知識(shí),也可以通過收集跨文化方面的知識(shí),對(duì)學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)的跨文化教學(xué),使學(xué)生更加了解外國(guó)的人文、地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、教育、社會(huì)制度、生活方式、風(fēng)土人情、社會(huì)傳統(tǒng)、民族習(xí)俗、言語禮節(jié),以及民族心理、倫理道德、行為規(guī)范和傳統(tǒng)觀念,從而優(yōu)化學(xué)生的文化知識(shí)結(jié)構(gòu),使學(xué)生在學(xué)習(xí)語言知識(shí)的同時(shí),也學(xué)習(xí)了跨文化知識(shí),這樣有助于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和語篇意識(shí),以期適應(yīng)社會(huì)對(duì)翻譯人才的需要。
三、注重翻譯教學(xué)中的文化語境
眾所周知,翻譯不僅是語際轉(zhuǎn)換過程,也是跨文化交際行為。語際轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)是兩種語言的對(duì)比,通過語言對(duì)比了解兩種語言的差異,在翻譯過程中建立譯語意識(shí),排除原語干擾,傳遞原語意義。然而意義依賴于語境,語境卻蘊(yùn)涵在大的文化背景之中。每種語言都有其獨(dú)立的語言符號(hào)構(gòu)建系統(tǒng),在不同的文化中,相同的邏輯關(guān)系的表達(dá)形式可能不同。在解讀句法意義時(shí),一定要從譯人語文化的角度去考慮。如果原文本語言符號(hào)之間的邏輯關(guān)系的體現(xiàn)形式可以為譯人語文化所接受,其句法意義可以套用。而當(dāng)原文符號(hào)的邏輯關(guān)系的表現(xiàn)形式在譯人語文化中無法體現(xiàn)時(shí),句法意義則無法傳遞。在翻譯過程中,必須充分考慮到兩種文化的差異以及差異對(duì)兩種語言的影響,這樣才能從高層次、深層次進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,實(shí)現(xiàn)跨文化交流?;诖?在翻譯教學(xué)過程中,教師不僅要讓學(xué)生了解兩種語言的差異,更要了解這些差異的歷史文化原因。這樣在翻譯實(shí)踐時(shí),才能避免出現(xiàn)文化錯(cuò)位的現(xiàn)象。
因此,教師在研究譯文的語篇時(shí)必須聯(lián)系其語境,因?yàn)樵趯?shí)際生活中,通常都是先有語境,再有語篇。影響譯語的生成、同時(shí)又反過來為譯語所影響的總的社會(huì)歷史性的語言情境即為翻譯中的文化語境。其次,譯語在母語中生存,既受到目的語主流文化的影響,又受譯語文化的影響,例如::a big fish insmall pond,學(xué)生一般翻譯為“塘小容不下大魚”或“小籠裝不住大鳥”;而英文實(shí)際上是“山中無老虎,,猴子稱大王”與“林中無鳥,雀為王”之意,與學(xué)生的譯文意思截然相反。再如,1 ock the stab 1 e doorafter the horse has bolted,有些學(xué)生采用替換法,翻譯為“亡羊補(bǔ)牢”,看似神來之筆,實(shí)際上是文不對(duì)題,因?yàn)橛⑽脑膹?qiáng)調(diào)的是為時(shí)已晚,而漢語譯文是猶未為晚之意,二者語意一正一反,截然不同。
因此,翻譯教學(xué)應(yīng)考慮最大限度地讓學(xué)生了解真實(shí)的文化語境,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)跨文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地、自覺地吸收并融人新的文化環(huán)境中。教師要讓學(xué)生在語篇的基礎(chǔ)上了解把握文化知識(shí),通過對(duì)不同語篇的翻譯聯(lián)系提高自己的翻譯能力。
四、翻譯課教材的改革