国产亚洲成AV在线下载|亚洲精品视频在线|久久av免费这里有精品|大香线蕉视频观看国产

    <style id="akiq1"><progress id="akiq1"></progress></style><label id="akiq1"><menu id="akiq1"></menu></label>

          <source id="akiq1"></source><rt id="akiq1"></rt>

          英文哲學(xué)論文模板(10篇)

          時(shí)間:2023-03-20 16:26:15

          導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇英文哲學(xué)論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

          英文哲學(xué)論文

          篇1

          二、《一代宗師》

          2013年,籌備十年的電影《一代宗師》終于不再跳票,多年的等待之后試圖呈現(xiàn)給觀者一個(gè)不一樣的江湖。人物,不再對(duì)政治影響和民族自豪感起到承載般厚重的歷史意義,作為《一代宗師》編劇和武術(shù)指導(dǎo)的徐皓峰也將自己的價(jià)值觀輸送到了影片當(dāng)中,雖然影片的最后評(píng)價(jià)褒貶不一,喜歡的人贊它有民國(guó)風(fēng)骨,棄它的人說情節(jié)拖沓。但不置可否,有徐皓峰參與的《一代宗師》也讓一些本不是王家衛(wèi)影迷的觀眾,體悟出了一個(gè)稍顯不同的武林世界?!皞髌渥诜ㄕ邽樽趲煛笔恰兑淮趲煛返闹髦迹诜?,既是武學(xué)傳統(tǒng),而宗師既是佛教尊稱傳其宗法者為宗師,電影的起始結(jié)尾都是以詠春拳宗師葉問加以貫穿的,故事也是用宗師為傳承宗法作為主旨及加以結(jié)構(gòu)的。葉問一路將詠春帶至香港而后發(fā)揚(yáng)光大。影片中有一幕在金樓上,宮老爺有一句臺(tái)詞是“拳有南北,國(guó)有南北嗎?”也是葉問說“天下之大,又何止南北,勉強(qiáng)求全,等于固步自封?!苯饦且粦?zhàn),傳的是名聲更是不滅的希望。自然,江湖之中,葉問并非人人稱道,在國(guó)外他的名氣甚至遠(yuǎn)比不上徒弟李小龍,葉問如是,《一代宗師》如是。這也是徐皓峰在其其他作品中不止一次提到的所謂“大成若缺”,即得道之人的人生似乎毫無成就、價(jià)值、意義可言。而大成若缺”即是認(rèn)識(shí)到完滿生命本質(zhì),不受世俗標(biāo)準(zhǔn)的羈絆,不以世俗標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn)繩。正是這位并不追隨當(dāng)今市面上的武俠巨制風(fēng)氣,一味迎合觀眾期待極力塑造視覺奇觀的徐皓峰與試圖借武學(xué)傳統(tǒng)映射文化傳統(tǒng)的王家衛(wèi)不謀而合,《一代宗師》整個(gè)團(tuán)隊(duì)本身就是高手云集,宗師云集,是《一代宗師》或者王家衛(wèi)選擇了徐皓峰,也是徐皓峰選擇了《一代宗師》。

          篇2

          【中圖分類號(hào)】H31【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】2095-3089(2016)01-0100-01

          社會(huì)生活信息化和全球經(jīng)濟(jì)一體化的迅猛發(fā)展,使得英語及其英語教學(xué)的地位和作用越來越高。國(guó)際交流溝通的質(zhì)量和對(duì)最新信息的獲取能力和一個(gè)國(guó)家的外語掌握水平存在著很大的關(guān)系,對(duì)外語尤其是英語的掌握能力直接關(guān)系到一個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展?fàn)顩r和人才培養(yǎng)規(guī)格的確立。這這種形式下,高等教育英語教學(xué)的作用和地位受到了人們?cè)絹碓蕉嗟年P(guān)注和重視。

          一、大學(xué)英語教育教學(xué)概述

          所謂“大學(xué)英語”是指對(duì)高等教育非外語專業(yè)學(xué)生開設(shè)的英語教育教學(xué)課程,是對(duì)“collegeEnglish”的直譯,也就是我們之前經(jīng)常聽到的公共英語。上世紀(jì)80年代,隨著我國(guó)公共外語教學(xué)研究會(huì)名稱的轉(zhuǎn)變,大學(xué)英語的稱謂逐漸取代公共英語稱呼。此后隨著教育事業(yè)的不斷發(fā)展,“大學(xué)英語”逐漸成為非外語專業(yè)大學(xué)生學(xué)習(xí)的英語課程,是一種與專業(yè)英語專業(yè)學(xué)生所學(xué)英語相對(duì)應(yīng)的高等教育英語教學(xué)課程。由此可見,“大學(xué)英語”是一個(gè)合成性質(zhì)的漢語詞匯,第一,學(xué)學(xué)英語的主體是廣大高校學(xué)生,不是小學(xué)學(xué)習(xí),也不是中學(xué)學(xué)生,而且,這個(gè)主體還必須是學(xué)習(xí)非外語專業(yè)的普通高等教育本科生。第二,是“英語”,由于學(xué)習(xí)非外語專業(yè)的學(xué)生未必都是學(xué)習(xí)英語的學(xué)生,所以這里的大學(xué)英語學(xué)生是指非外語專業(yè)而且是將英語作為語言科目的學(xué)生。因此,本文將大學(xué)英語界定為學(xué)習(xí)非外語專業(yè)的普通高校學(xué)生所學(xué)習(xí)的,且以提升人文素養(yǎng)、外語技能和外語應(yīng)用能力為目的的英語課程。

          二、從文化哲學(xué)角度進(jìn)行大學(xué)英語教學(xué)改革研究的必要性

          1.國(guó)外教育改革的發(fā)展訴求社會(huì)主導(dǎo)文化多樣化發(fā)展趨勢(shì),使得國(guó)外高等教育對(duì)教育意義的認(rèn)識(shí)發(fā)生了很大的變化,國(guó)外高等教育教學(xué)逐漸從文化的角度進(jìn)行高等教育面臨問題的研究,重視提升廣大高校青年學(xué)生的文化素養(yǎng)。世界各國(guó)不斷進(jìn)行高等教育問題探索和改革,逐漸將轉(zhuǎn)變學(xué)生學(xué)習(xí)方式,激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)新潛力,進(jìn)而讓每個(gè)學(xué)生在未來社會(huì)中都能充分發(fā)揮自身的綜合競(jìng)爭(zhēng)力作為基本的人才培養(yǎng)目的。這就需要不斷培養(yǎng)和提升學(xué)生的問題發(fā)現(xiàn)和思考能力、問題分析和處理能力、持續(xù)學(xué)習(xí)和創(chuàng)造能力;不斷培養(yǎng)他們的誠(chéng)實(shí)、互助、積極、自信、堅(jiān)韌、批判和創(chuàng)新等優(yōu)良的個(gè)人品質(zhì)。2.教學(xué)文化研究范式變化的基本需要教育教學(xué)的發(fā)展與變革,使得教育教學(xué)研究的取向價(jià)值逐漸由追求“技術(shù)興趣”向追求“實(shí)踐興趣”方向,進(jìn)而向“解放興趣”方向轉(zhuǎn)變;相應(yīng)的教育教學(xué)文化研究也由“工具論”向“本體論”的研究范式轉(zhuǎn)變。交流和溝通是文化生成和文化發(fā)展的基本要求,人類文化的融合與交流是進(jìn)行大學(xué)英語教學(xué)的基礎(chǔ)和前提,通過大學(xué)英語教育教學(xué)活動(dòng)的開展進(jìn)行文化交流空間和實(shí)踐拓展,因此,在當(dāng)今跨文化交流和融合的大趨勢(shì)下,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)從工具論的理論取向不斷向人文性和工具性互相結(jié)合的方向進(jìn)行教育教學(xué)轉(zhuǎn)變。

          三、文化哲學(xué)視角下的大學(xué)英語教學(xué)改革思路

          隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展和跨文化交流領(lǐng)域的持續(xù)拓展,社會(huì)主導(dǎo)文化逐漸由單純的理性文化與倫理文化,經(jīng)理性科技文化,向文化多元化發(fā)展。國(guó)外各國(guó)特別是發(fā)達(dá)國(guó)家普遍相應(yīng)的進(jìn)行了教育教學(xué)改革,不斷從文化的視角進(jìn)行教育問題審視,并力求實(shí)現(xiàn)大學(xué)生社會(huì)綜合應(yīng)用知識(shí)存儲(chǔ)的提升。同時(shí),教學(xué)文化研究范式的轉(zhuǎn)變,使得教學(xué)研究越來越成為一種實(shí)體文化。對(duì)于教學(xué)的研究不再單純的是為尋求教學(xué)規(guī)律和教學(xué)本質(zhì),而是直面教學(xué)狀況,進(jìn)行教學(xué)問題處理。基于人文的視角進(jìn)行教學(xué)論問題探究成為當(dāng)今教學(xué)論研究的新趨勢(shì)。本文通過文化哲學(xué)的視角對(duì)大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)過程、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)評(píng)價(jià)等進(jìn)行審視,對(duì)大學(xué)英語教學(xué)文化的豐富內(nèi)涵進(jìn)行探討,探究大學(xué)英語教學(xué)文化哲學(xué)視角下的理論框架構(gòu)建。對(duì)普通高等教育英語教學(xué)目標(biāo)的研究,傳統(tǒng)的教學(xué)目標(biāo)比較重視語言教學(xué)的工具性,對(duì)語言教學(xué)的文化性注重不夠。當(dāng)前,在教學(xué)目標(biāo)的具體方面,認(rèn)知目標(biāo)重視語言人文性和工具性的共同獲取,技能目標(biāo)注重培養(yǎng)學(xué)生的思維方式,強(qiáng)調(diào)他們英語思維能力、英語思維習(xí)慣和英語語感的培養(yǎng)。而情感方面的教學(xué)目標(biāo)則強(qiáng)調(diào)學(xué)生英語文化的領(lǐng)悟和英語人文性精神的熏陶,注重學(xué)生知識(shí)挖掘和邏輯推理人性的培養(yǎng),使學(xué)生具備感悟人性和文化深處所蘊(yùn)含的人文精神的能力。這對(duì)提升大學(xué)英語教育教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效果,進(jìn)而提升大學(xué)生在將來的社會(huì)中的英語運(yùn)用和領(lǐng)悟能力具有十分重要的作用。文化哲學(xué)視角內(nèi)的大學(xué)英語教學(xué)提倡英語人文性和工具性的構(gòu)建,文化哲學(xué)視域內(nèi)的普通高校英語教學(xué)研究有助于大學(xué)英語教學(xué)主體性和教學(xué)本質(zhì)的把握。同時(shí),文化哲學(xué)視角內(nèi)的大學(xué)英語教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)價(jià)值合理性和工具合理性觀念的構(gòu)建方向具有十分重要的意義。

          參考文獻(xiàn):

          [1]車麗娟.基于體驗(yàn)哲學(xué)的大學(xué)英語課程體系優(yōu)化的理論與實(shí)踐[J].語言教育.2013(01)

          [2]楊梅.公共外語教學(xué)改革的文化哲學(xué)研究[J].吉林省經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào).2012(05)

          篇3

          關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)折關(guān)系;分布特征;表現(xiàn)特征;篇章功能

          中圖分類號(hào):H0-06 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-0100(2011)06-0044-4

          AnAnalysis of Contrast Relation in English Academic Journals

          Zheng Dan

          (Heilongjiang University, Harbin 150080, China)

          Discourse is a hierarchical system which is composed of a number of clause relations. Contrast relation is one of the typical clause relations in various types of discourse. Based on the previous studies on contrast relation, this paper analyzes the distribution, main features and functions of clause relations in English academic journals. It is hoped that this study can provide a better understanding of contrast relation and clause relation as well.

          Key words:contrast relation; distribution features; representative feature; discourse function

          1 引言

          語篇中各種成分之間的關(guān)系包括微觀結(jié)構(gòu)特征(microstructural properties)和宏觀結(jié)構(gòu)組織(macrostructural organization)。語法結(jié)構(gòu)、詞匯以及句子之間的銜接手段都屬于微觀結(jié)構(gòu)特征。而句子與句子之間以及更大語篇成分之間的邏輯-語義關(guān)系則屬于宏觀結(jié)構(gòu)組織。語篇中常見的一種宏觀組織就是“小句關(guān)系”(clause relation)。(McCarthy & Carter 2004:7)

          這一理論雖然被稱為小句關(guān)系理論,并不是因?yàn)樗贿B接小句,而是因?yàn)樗杏脕順?biāo)記關(guān)系的系統(tǒng)都是以小句為基礎(chǔ)的(Hoey 1983:18)。小句關(guān)系分為句內(nèi)關(guān)系和句際關(guān)系。一般來講,由于句內(nèi)關(guān)系不涉及其與他句的銜接和連貫,因此不是篇章語言學(xué)小句關(guān)系研究的重點(diǎn);而句際關(guān)系揭示兩個(gè)或者兩個(gè)以上小句之間的聯(lián)結(jié)問題,在篇章的建構(gòu)方面起著重要的作用,是篇章動(dòng)態(tài)研究的重點(diǎn)(關(guān)于小句關(guān)系與多元分類見楊玉晨,2011)。

          2 轉(zhuǎn)折關(guān)系

          2.1 轉(zhuǎn)折關(guān)系的定義

          較早進(jìn)行小句關(guān)系理論研究的Winter將小句關(guān)系分為匹配關(guān)系、邏輯-順序關(guān)系和多重小句關(guān)系(Winter 1971)。其中,匹配關(guān)系指我們因相同(相似)或差異來匹配不同的事物、動(dòng)作等(Winter 1977:6)。

          Mann & Thompson(1988)認(rèn)為,兩事件狀態(tài)呈對(duì)比關(guān)系:(1)兩者具有一些相似的方面,至少是共同的結(jié)合點(diǎn);(2)在某些方面又是不同的(否則的話它們就是同一的了);最重要的是(3)它們?cè)诓煌姆矫孢M(jìn)行比較。Rudolph將對(duì)比關(guān)系描述為說話者的觀點(diǎn):兩事物狀態(tài)是同時(shí)的,第二個(gè)事物狀態(tài)與第一個(gè)事物狀態(tài)在某些信息上相沖突(Rudolph 1996:20)。Winter, Rimon和Spenader將轉(zhuǎn)折看做由以推理為依據(jù)的可取消的世界背景知識(shí)所許可的一種關(guān)系。(Mauri 2008:121)這表明,語境在語句理解中的重要作用。Halliday&Hasan認(rèn)為轉(zhuǎn)折關(guān)系的基本意義是“與預(yù)期相反”的,這種期待可能來自于所談的內(nèi)容,或來自于交際的過程,講話者-聽話者所處的情景(張德祿 2007:223)。

          2.2 轉(zhuǎn)折關(guān)系的分類

          Winter將匹配關(guān)系分為4個(gè)子范疇:(1)矛盾:后一小句與前一小句相矛盾;(2)假設(shè)-真實(shí):現(xiàn)實(shí)與之前的假設(shè)相矛盾;(3)否定-修正:前后小句呈現(xiàn)修正關(guān)系;(4)比較:前后小句因其中之一具有更多顯著特征而呈現(xiàn)對(duì)比關(guān)系(Winter 1977)。實(shí)際上,這4種子范疇并非彼此完全獨(dú)立,大多數(shù)情況下,一句話中往往同時(shí)包含幾種關(guān)系。

          Halliday & Hasan認(rèn)為有外部轉(zhuǎn)折關(guān)系和內(nèi)部轉(zhuǎn)折關(guān)系之分。前者指期待來源在于預(yù)設(shè)的句子內(nèi)容,后者指期待源自于講話者和說話者之間。具體來講,他們將轉(zhuǎn)折關(guān)系分為:“正”轉(zhuǎn)折關(guān)系(adversative relations ‘proper’)、對(duì)比關(guān)系(contrastive relation)、修正關(guān)系(corrective relation)和刪除關(guān)系(dismissive relation)。(Halliday & Hasan 1976:255)

          Schiffrin指出,轉(zhuǎn)折的產(chǎn)生是基于命題、世界知識(shí)以及語境。他認(rèn)為有所指對(duì)比(referential contrast)、功能對(duì)比(functional contrast)和對(duì)比行為之分(contrastive actions),而三者又往往同時(shí)起作用(Schiffrin 1987:153)。

          根據(jù)轉(zhuǎn)折關(guān)系產(chǎn)生的根源,我們將其分為:語義轉(zhuǎn)折(semantic contrast)、與預(yù)期相反的轉(zhuǎn)折(counterexpectation contrast)和語境轉(zhuǎn)折(context contrast)三大類。語義轉(zhuǎn)折指的是具有平行成分的兩個(gè)命題在某一維度上比較,后句直接與前句相矛盾。語義轉(zhuǎn)折也可以稱為直接轉(zhuǎn)折。與預(yù)期相反的轉(zhuǎn)折或語境轉(zhuǎn)折指的是前一句所暗含的命題被其后的句子所否定,而這種對(duì)立矛盾或源于推理,或源于語境,因此也可以稱為間接對(duì)比。例如:

          ① Dogs are very attached to their masters while cats love their independence. (語義轉(zhuǎn)折)

          ② It’s raining but I’m taking an umbrella. (與預(yù)期相反的轉(zhuǎn)折)

          ③ The two “TENSE”s refer to present tense and past tense, while the two “ASPECT”s are progressive aspect and perfect aspect. (語境轉(zhuǎn)折)

          其中,語義關(guān)系轉(zhuǎn)折又可以分為:并列關(guān)系轉(zhuǎn)折(coordinate contrast)、增補(bǔ)關(guān)系轉(zhuǎn)折(supplemental)和修正關(guān)系轉(zhuǎn)折(corrective contrast)三小類。例如:

          ④John is tall but Bill is short. (并列關(guān)系轉(zhuǎn)折)

          ⑤The meaning resulting from collocation is not simply a matter of associations of ideas but, according to Palmer, is “idiosyncratic” and cannot be predictable from the meaning of the associated words. (增補(bǔ)關(guān)系轉(zhuǎn)折)

          ⑥ I don’t think she minds the cold. It is the damp that she objects to, rather. (修正關(guān)系轉(zhuǎn)折)

          2.3 轉(zhuǎn)折關(guān)系的識(shí)別方法

          Winter(1977)提出了小句關(guān)系辨認(rèn)的三種方法:詞匯標(biāo)記、提問和釋義。而詞匯標(biāo)記又可分為三大類:(1)詞匯I,主從連接詞(subordinator),如whereas, while, than等;(2)詞匯II,并列連接詞(conjuncts),如however, in comparison, in contrast等;(3)詞匯III,實(shí)義詞標(biāo)記(lexical signals),如contrast, incompatible, inequality等(Winter 1977:22-24)。常見的轉(zhuǎn)折關(guān)系標(biāo)記詞還有but, although, though, despite, even though, even yet等。

          對(duì)于句間沒有有形標(biāo)記手段的句子,我們可以通過提問或釋義的方法來識(shí)別小句之間的關(guān)系。提問實(shí)際上是將獨(dú)白語篇變?yōu)橐粏栆淮鹗降膶?duì)話形式。它利用“期待-回應(yīng)”的心理機(jī)制,反映讀者解釋語篇的心理過程(Hoey 1983:187)。而釋義是讀者/聽者通過添加有形標(biāo)記的方法將隱性關(guān)系顯性化。下文重點(diǎn)分析帶有標(biāo)記的轉(zhuǎn)折關(guān)系,隱性轉(zhuǎn)折關(guān)系暫且忽略。

          目前關(guān)于轉(zhuǎn)折關(guān)系的研究多局限于在微觀層面對(duì)轉(zhuǎn)折連接詞的研究,例如陳建林(2010)、高彩鳳和徐浩(2007)、Jennifer & Anna(2009)等。從篇章層面對(duì)轉(zhuǎn)折關(guān)系的研究還很少見。

          3 實(shí)證研究

          3.1 語料來源

          語料庫(kù)語言研究使我們可以重新審視語言現(xiàn)象(鄭丹 2010)。本研究收集了由牛津大學(xué)出版社主辦的期刊The Linguistics Journal 2011年第一期上的全部7篇文章作為分析語料。The Linguistics Journal是一本旨在介紹理論語言學(xué)中各流派研究熱點(diǎn)的期刊。

          3.2 數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)

          3.21 轉(zhuǎn)折關(guān)系的分布情況

          在7篇英文學(xué)術(shù)論文中,共有轉(zhuǎn)折關(guān)系句子201個(gè),其中使用頻率最多的轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞為however(64處),其次為but(31處),although(23處),while(16處),其余像yet, rather than, despite, on the other hand, in contrast to, whereas等轉(zhuǎn)折連接詞的出現(xiàn)率在10處左右。而in spite of, compare to, nonetheless, whereby等的出現(xiàn)頻次較低??梢哉f,轉(zhuǎn)折關(guān)系在學(xué)術(shù)語篇中大量使用,且連接詞豐富多樣。下面,我們將主要針對(duì)出現(xiàn)頻率最多的however, but和although的分布情況、表現(xiàn)形式及篇章功能進(jìn)行討論。

          我們將這些英文學(xué)術(shù)論文的結(jié)構(gòu)分為4部分:引言、文獻(xiàn)綜述、主體部分和總結(jié)。結(jié)果發(fā)現(xiàn):(1)轉(zhuǎn)折關(guān)系最多出現(xiàn)在主體部分,這一部分主要是介紹新的發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)折關(guān)系多數(shù)用來表示對(duì)新發(fā)現(xiàn)的描述,或用來表示數(shù)據(jù)、結(jié)果的對(duì)比,或用來引出新的話題,展開討論等;(2)轉(zhuǎn)折關(guān)系甚少出現(xiàn)在總結(jié)部分和主體部分。

          3.22 轉(zhuǎn)折關(guān)系的表現(xiàn)形式

          1)句法結(jié)構(gòu)特征

          (1)however連接的轉(zhuǎn)折關(guān)系的表現(xiàn)形式

          However可以連接兩個(gè)獨(dú)立的句子,一般出現(xiàn)在第二句中,可以在句首、句中或句尾;也可以連接兩個(gè)小句,一般出現(xiàn)在第二個(gè)小句的句首位置。例如:For politicians, language is always a powerful tool to loose or to win. This is, however, the very fact that makes politicians think twice before answering questions.Bureaucratic discourses are often seen as mystifying social processes, however, Iedema (1999) identifies the positivity and productiveness of bureaucratic discourse and highlights their enablements and accomplishments.

          (2)although連接的轉(zhuǎn)折關(guān)系的表現(xiàn)形式

          Although連接的是兩個(gè)小句,可以出現(xiàn)在第一個(gè)小句或第二個(gè)小句的句首位置,例如:

          ① Although in some communities CS/CM has been the norm rather than the exception, studies have shown that there are varying attitudes towards this communicative behaviour.

          ② In a similar way, there are also significant differences between CDA and critical thinking, although they share some of the same analytical concerns.

          (3)but連接的轉(zhuǎn)折關(guān)系的表現(xiàn)形式

          But連接的是兩個(gè)小句,且全部出現(xiàn)在第二個(gè)小句的句首位置,例如:This paper does not put forward an argument in favor of teaching critical thinking skills per se, but of introducing EFL students to the perspective associated with Critical Discourse Analysis(CDA).

          (4)幾種連接詞共同使用

          有時(shí),兩個(gè)或以上的轉(zhuǎn)折連接詞會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在同一句子中,例如:However, although these reports identify the negative effects of some welfare practices on Aboriginal communities, they pay minimal attention to how language barrier hamper access to services for Aboriginal people.

          2)語義特點(diǎn)

          (1)however連接兩個(gè)獨(dú)立句子:語義重心在由連接詞引導(dǎo)的句上,例如:When the basic category is contrast with the superordinate and subordinate categories, it becomes clear that the prototype, simply present tense, can only be found in the basic level. However, category TENSE in English is a recursive system. 該句強(qiáng)調(diào)的是英語“體”的分析是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)。However連接具有轉(zhuǎn)折關(guān)系的小句,語義重心可以在前,也可以在后。

          (2)although連接的轉(zhuǎn)折關(guān)系:語義重心在非連接詞引導(dǎo)的小句上,例如:Although in some communities CS/CM has been the norm rather than the exception, studies have shown that there are varying attitudes towards this communicative behavirour. (該句強(qiáng)調(diào)的是對(duì)CS/CM的不同態(tài)度,重心在后)

          (3)but連接的轉(zhuǎn)折關(guān)系:語義重心在由連接詞引導(dǎo)的小句上,例如:The prototypes of cognitive categories are not fixed, but may change when a particular context is introduced. (該句強(qiáng)調(diào)的是語境的加入可改變認(rèn)知范疇)

          3)轉(zhuǎn)折關(guān)系類型

          依據(jù)前文我們對(duì)轉(zhuǎn)折關(guān)系的三分法,考察however, but和although引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系的類型。結(jié)果發(fā)現(xiàn):(1)however所引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系不用于表示修正關(guān)系的轉(zhuǎn)折句,but引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系不用于表示語境轉(zhuǎn)折關(guān)系的句子,although很少出現(xiàn)在表示語義轉(zhuǎn)折的句式中;(2)however多用于表示增補(bǔ)關(guān)系轉(zhuǎn)折或語境轉(zhuǎn)折,although則多用于引導(dǎo)與預(yù)期相反的轉(zhuǎn)折,but多用于表示語義轉(zhuǎn)折關(guān)系的句子。

          3.23 轉(zhuǎn)折關(guān)系在篇章中的作用

          作為連貫的語篇,一定有其多種實(shí)現(xiàn)連貫的銜接手段。連接詞就是其中之一。雖然句子(群)之間的連接并不能完全依賴于連接詞語,但是連接詞確實(shí)起到了一定的作用。下面,我們將結(jié)合具體語料,分析轉(zhuǎn)折關(guān)系在篇章中的作用。

          1)統(tǒng)領(lǐng)功能

          轉(zhuǎn)折關(guān)系可以在文中起到引出下文的功能。也就是說,作者通過轉(zhuǎn)折關(guān)系提出一個(gè)總體的觀點(diǎn),后面的句子(群)對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)充說明或者加以評(píng)論。例如:Two reasons, however, are attributed to data selection…On the one hand…On the other hand…(下文一段分別具體介紹兩個(gè)原因)

          2)解釋功能

          不同于統(tǒng)領(lǐng)功能的是,轉(zhuǎn)折關(guān)系引出的句子(群)是對(duì)上文的解釋說明,即回答為什么這樣做的原因。例如:The present study was carried out to investigate the CLIL learning environment, in particular, the language use in the classroom instruction, in a public university in Malaysia. Although English has been prescribed as the medium of instruction, in practice, it has been observed that this policy has not been fully adhered to. (although引導(dǎo)的句子是解釋現(xiàn)行研究的原因)

          3)增補(bǔ)功能

          增補(bǔ)關(guān)系是指轉(zhuǎn)折句(群)用于補(bǔ)充說明前面句(群)所闡述的內(nèi)容。例如:These reports extensively examined past and present policies, which historically created a negative relationship between state bureaucracies and Aboriginal communities. However, although these reports identity the negative effects of some welfare practice on Aboriginal communities, they pay minimal attention to how language barriers hamper access to services for Aboriginal people. (however引導(dǎo)的句子是補(bǔ)充說明否定效果)

          4)延展功能

          不同于增補(bǔ)功能,延展功能指的是就不同問題展開的論述。這一功能多適用于語境轉(zhuǎn)折句式。由轉(zhuǎn)折句(群)引出的句子,是對(duì)上文內(nèi)容的擴(kuò)展和延續(xù),即提出新的觀點(diǎn)、態(tài)度等。例如:Pollock (1989) has argued that adverbs modify the VP. As they are not complements and do not build up new projection, they are adjuncts to VP. In this position the adverbs can act as indicators for movement out of the VP…However, both frequency and manner adverbs can also appear between the surface subject and the main verb as show in the following examples…(however引導(dǎo)的句子引出新的話題并展開討論)

          5)總結(jié)功能

          轉(zhuǎn)折關(guān)系還可以用來總結(jié)、概括段落或全文的重點(diǎn)、要點(diǎn)、重心等。表示這一功能時(shí),轉(zhuǎn)折關(guān)系多出現(xiàn)在段落或文章的尾部。例如:This, however, has led to the violation of the “Conditionally Relevant principle”, whichforms the heart of the adjacency pairs. (This指代前文的內(nèi)容。此時(shí),由however引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系是對(duì)前文觀點(diǎn)的概括)

          須指出,某一轉(zhuǎn)折關(guān)系在文章中并非只用于表達(dá)一種語篇功能,很多時(shí)候,某一轉(zhuǎn)折關(guān)系往往同時(shí)表達(dá)兩種或以上的篇章功能。例如:Another prominent feature of ads in Japan is their use of celebrities, especially foreign ones, to promote various products…The use of celebrity appeals in Japanese advertising is not limited to foreigners, however. In an ad for Boss(canned coffee), which…

          在這一例子中,首先,轉(zhuǎn)折關(guān)系引出的句子是對(duì)上文內(nèi)容的補(bǔ)充,即行使了增補(bǔ)功能;其次,轉(zhuǎn)折關(guān)系引出一種新的觀點(diǎn),其后的句子是對(duì)它的詳細(xì)說明,即行使了統(tǒng)領(lǐng)功能。也就是說,當(dāng)轉(zhuǎn)折關(guān)系置于篇章層面研究時(shí),它所行使的功能不是單一的、偏面的。

          4 結(jié)束語

          本文在以往關(guān)于轉(zhuǎn)折關(guān)系研究的基礎(chǔ)上,實(shí)證分析了英文學(xué)術(shù)期刊論文中轉(zhuǎn)折關(guān)系的分布情況、表現(xiàn)特征以及語篇功能。轉(zhuǎn)折關(guān)系是一類典型的小句關(guān)系,在篇章建構(gòu)中起到統(tǒng)領(lǐng)、解釋、增補(bǔ)、延展、總結(jié)等作用。對(duì)轉(zhuǎn)折關(guān)系的深入研究有助于完善和豐富小句關(guān)系理論。同時(shí),了解學(xué)術(shù)語篇的寫作特點(diǎn)對(duì)于提高學(xué)術(shù)論文寫作水平也具有積極的指導(dǎo)意義。

          參考文獻(xiàn)

          陳建林. 英漢轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞在三種不同文體中的對(duì)比分析[J]. 山東外語教學(xué), 2010(1).

          高彩鳳 徐 浩. 高中學(xué)生英語寫作中連接詞使用情況的研究[J]. 山東師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào), 2007(2).

          楊玉晨. 小句關(guān)系的多元解釋與研究方法的互補(bǔ)性[J]. 外語學(xué)刊, 2011(3).

          張德祿. 英語的銜接[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2007.

          鄭 丹. 論詞匯與語法的一體性――語料庫(kù)語言研究給予的啟示[J]. 外語學(xué)刊, 2010(5).

          Mauri, C. Coordination Relations in the Language of Europe and Beyond[M]. Berlin. NewYork:Mouton de Gruyter, 2008.

          Schiffrin, D. Discourse Marker [M]. Cambridge:Cambridge University Press, 1987.

          Winter, E. Clause Relations as Information Structure:Two Basic Text Structures in English [A].In M. Coulthard (ed.). Advances in Written Text Analysis[C]. 1971.

          Winter, E. A ClauseRelational Approach to English Text[J]. Instructional Science, 1977(6).

          Jennifer & Anna. Reliable Discourse Markers for Contrast Relations[J]. Proceeding of 8thInternational Conference on Computational Semantics, Tilburg, 2009.

          Halliday, M. A. K.& Hasan, R.Cohesion in English[M]. Beijing:Foreign Language Teachingand Research Press, 1976.

          Mann & Thompson. Rhetorical Structure Theory:Towards a Functional Theory of TextOrganization [J]. Text, 1988(3).

          McCarthy, M. & R. Carter. Language as Discourse:Perspectives for Language Teaching[M]. Beijing:Peking University Press, 2004.

          Hoey, M.On the Surface of Discourse[M]. London:George Allen & Unwin, 1983.

          2011年第6期

          篇4

          所謂語法翻譯法,是一種傳統(tǒng)的教學(xué)方法,它具體以母語進(jìn)行教學(xué),側(cè)重于講授英語語法,并輔之以翻譯的教學(xué)手段,以練習(xí)作為鞏固和檢驗(yàn)學(xué)習(xí)效果的主要方式。而交際法是新型的功能型教學(xué)方法的代表,注重將真實(shí)的交際語境納入到課堂教學(xué)中來,使學(xué)生在交際中加深對(duì)語法知識(shí)的理解,并能夠有平臺(tái)將語法知識(shí)加以實(shí)際運(yùn)用,有效提高了學(xué)生的英語語言交際能力。

          2.教學(xué)模式堅(jiān)持教師與學(xué)生雙中心的原則

          教師和學(xué)生誰為課堂教學(xué)的主體,一直是教學(xué)中的爭(zhēng)議之一,當(dāng)前的教學(xué)一般主張將學(xué)生作為課堂的重心,教師站在輔導(dǎo)者的角度,幫助學(xué)生自我學(xué)習(xí)。但由于我國(guó)近年來教育規(guī)模的不斷擴(kuò)大,班級(jí)授課中的人數(shù)也逐漸增多,這樣就限制了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的效果,學(xué)生學(xué)習(xí)自主性和學(xué)習(xí)能力參差不齊,英語教學(xué)并未達(dá)到預(yù)期的效果。而傳統(tǒng)的教師中心教學(xué)模式有著其特有的優(yōu)越性,教師能夠從宏觀上有組織地、科學(xué)地把控整個(gè)課堂教學(xué)過程,這對(duì)于提高教學(xué)效率是十分有效的。

          3.教學(xué)重點(diǎn)的把握?qǐng)?jiān)持準(zhǔn)確與流利兼顧

          語言教學(xué)不同于其他科目,特別是在英語教學(xué)中,語言的嚴(yán)謹(jǐn)和口語的流利是學(xué)習(xí)語言的兩個(gè)重要目標(biāo),表現(xiàn)在英語教學(xué)中,就是對(duì)英語語言準(zhǔn)確性和流利性的把握。在小學(xué)英語的教學(xué)中,根據(jù)折中主義的原則,小學(xué)英語的教學(xué)重點(diǎn)要堅(jiān)持準(zhǔn)確與流利兼顧。準(zhǔn)確是指在英語發(fā)音、語法規(guī)則和語言表達(dá)方式的掌握上要準(zhǔn)確掌握。

          二、折中主義教學(xué)法在小學(xué)英語教學(xué)中的具體實(shí)施

          1.折中主義教學(xué)法在“聽”中的具體應(yīng)用

          聽力是英語學(xué)習(xí)中不可忽視的一部分,它是英語學(xué)習(xí)的重要前提,特別是在小學(xué)英語教學(xué)中,聽力的學(xué)習(xí)時(shí)培養(yǎng)和保持學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣的重要方面。折中主義教學(xué)法在英語聽力教學(xué)中的滲透和具體應(yīng)用,我們主要從以下幾個(gè)方面入手:

          (1)教師從宏觀的角度講系統(tǒng)的聽力技巧教授于學(xué)生,使學(xué)生在理論上有一個(gè)整體的認(rèn)識(shí);

          (2)以學(xué)生為教學(xué)的重要主體,在聽力基本技巧的基礎(chǔ)之上,根據(jù)自身的學(xué)習(xí)情況和接受能力來選擇適合自身的聽力方法。這里我們要強(qiáng)調(diào)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的重要性,學(xué)生需要做好課前的預(yù)習(xí)工作,這是進(jìn)行一系列課堂教學(xué)的重要條件;

          (3)教師自身需要重視專業(yè)素養(yǎng)的提高,這才能夠保證教學(xué)質(zhì)量。

          2.折中主義教學(xué)法在“說”中的具體應(yīng)用

          “說”是一門語言的最終學(xué)習(xí)目的,在英語教學(xué)中也一樣,能夠流利準(zhǔn)確地講出英語,是教師和學(xué)生的共同愿望。但基于當(dāng)前我國(guó)英語教學(xué)現(xiàn)狀分析,我國(guó)英語教學(xué)過于注重英語語法、寫作的學(xué)習(xí),在口語上的側(cè)重稍顯不足。教師在小學(xué)英語教學(xué)中,要關(guān)注于學(xué)生“說”英語的興趣的激發(fā)和能力的提升,鼓勵(lì)學(xué)生多開口講英語,為學(xué)生提供廣闊的英語交流平臺(tái)。

          3.折中主義教學(xué)法在“讀”中的應(yīng)用

          閱讀是幫助學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯、語法、提高閱讀能力的有效途徑,學(xué)生閱讀主要分為精讀和泛讀兩種方法,還有其他的閱讀技巧,也需要教師在帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行閱讀訓(xùn)練時(shí)予以教授和示范,使學(xué)生能夠掌握完備的閱讀方法。教師在閱讀中設(shè)置的問題,是幫助學(xué)生提高閱讀效率的重要媒介。而問題的設(shè)置需要遵循兩個(gè)原則,即適中性原則和廣泛性原則,適中主要強(qiáng)調(diào)了題目難度的始終,廣泛則強(qiáng)調(diào)問題設(shè)計(jì)最好涉及多個(gè)層面,能夠幫助學(xué)生拓寬視野,全面提升閱讀能力。

          篇5

          1對(duì)中醫(yī)精神醫(yī)學(xué)的基本認(rèn)識(shí)

          中醫(yī)理論體系中原本沒有建立起獨(dú)立的精神醫(yī)學(xué)理論,不存在現(xiàn)代意義上的精神醫(yī)學(xué)。但從現(xiàn)存各類史料中可以知道中國(guó)古代不僅存在許多關(guān)于精神疾病的記載,而且對(duì)精神疾病也有著較為系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),只是這種認(rèn)識(shí)不同于西方和現(xiàn)代醫(yī)學(xué)。中醫(yī)精神醫(yī)學(xué)的基本觀點(diǎn)確立于《內(nèi)經(jīng)》時(shí)期,“五臟藏神”和“七情致病”是其理論的核心內(nèi)容?!秲?nèi)經(jīng)》強(qiáng)調(diào)整體觀念,建立了唯物的形神一體觀,認(rèn)為精神活動(dòng)與五臟功能密切相關(guān),將神志活動(dòng)歸屬于五臟,將“心”確立為精神活動(dòng)的主體?!秲?nèi)經(jīng)》還確立了以氣血為生理基礎(chǔ)的唯物論,《靈樞·平人絕谷》篇曰:“血脈和利,精神乃居?!贝撕?中醫(yī)對(duì)精神疾病的治療無不以陰陽五行等理論、學(xué)說來辨證論治,判斷氣血、臟腑的病理變化對(duì)形與神的影響。

          2傳統(tǒng)文化對(duì)中國(guó)人心理的影響

          人的心理具有生物與社會(huì)雙重特性,精神疾病不僅是生物學(xué)上的異常表現(xiàn),而且是其所處時(shí)代與環(huán)境的社會(huì)文化的折射,患者的感知、行為、幻覺、妄想與民族文化、社會(huì)風(fēng)俗、等社會(huì)因素關(guān)系密切[1]。文化甚至是形成人心理的決定性條件,在相同的環(huán)境中受相同文化影響的社會(huì)成員有著某種共同的心理特征,形成了獨(dú)特的民族心理。哲學(xué)是文化傳統(tǒng)之源泉和靈魂,其思想能最集中地表現(xiàn)出各民族文化特征。儒道釋思想滲透進(jìn)中華民族的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域之中,成為中國(guó)人自覺或不自覺中理解世界、處理社會(huì)矛盾的方式方法。中國(guó)文化中的哲學(xué)思想不僅給出了對(duì)人內(nèi)心生活的理論說明,而且給出了提升精神境界的修養(yǎng)方式[2]。在這種哲學(xué)思想指引下,中國(guó)人對(duì)挫折、逆境有著天然的承受力和消化力。但文化本身也可以成為應(yīng)激源,導(dǎo)致各種心理障礙,譬如儒學(xué)中一些壓抑、束縛人性及苛求完美的東西又是導(dǎo)致精神疾病的病因。本文僅討論儒道佛對(duì)心理世界的積極影響。

          3中國(guó)古代哲學(xué)對(duì)精神醫(yī)學(xué)體系的兩點(diǎn)影響

          3.1中國(guó)古代哲學(xué)語境下的“心主神明”論中國(guó)哲學(xué)中的心有多重意義,或以心為思維器官,或指思想、性情、本性。而西方人所謂之心,與靈魂離為兩物,只指肉體心之一種機(jī)能而言。西方人認(rèn)為超肉體者只有靈魂,中國(guó)人所謂之心,則已包容西方人靈魂觀念之一部分。中國(guó)人舍棄人的靈魂而直言心,便舍棄了人生之前世與來生,而就此現(xiàn)實(shí)世界,從人類心理之本原與終極的大同處來建立一切人生觀與宇宙觀[3]。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的哲學(xué)家模擬社會(huì)政治禮制秩序建構(gòu)了“心主神明”的特殊理論,《荀子》曰:“心者,形之君也,而神明之主也”,這一觀點(diǎn)被中醫(yī)學(xué)吸納并發(fā)展,如《靈樞·邪客》云:“心者,五藏六府之大主也,精神之所舍也”,《類經(jīng)·藏象類》中說:“心為一身之主,稟虛靈而含造化,具一理而應(yīng)萬機(jī),臟腑百骸,唯所是命,聰明智慧,莫不由是,故曰神明出焉”。

          3.2中國(guó)哲學(xué)一元人生觀對(duì)心身觀的影響東方人認(rèn)為心身不對(duì)立,對(duì)世界并無精神界與物質(zhì)界之分。中國(guó)的人生觀是“人心”本位的一元人生觀。心雖為人身肉體之一機(jī)能,而其境界則可以超乎肉體。中醫(yī)理論認(rèn)為心與身是相互影響的,是統(tǒng)一的,從未對(duì)精神疾病與軀體疾病進(jìn)行嚴(yán)格區(qū)分,自《黃帝內(nèi)經(jīng)》以降的中國(guó)古代醫(yī)學(xué),其生理上的五臟五志說、病理上的內(nèi)傷七情說等都表現(xiàn)了心身一元觀。這種相沿至今的中醫(yī)學(xué)的心身理論,并沒有經(jīng)過二元的分裂,而是由對(duì)早期心身樸素同一的認(rèn)識(shí)直接深化而來,因而也就不可能完成對(duì)心身混沌同一的徹底分化[4]。中國(guó)古代哲學(xué)及醫(yī)學(xué)傳統(tǒng)中始終貫穿著形神合一、形質(zhì)神用的心身一元論思想,沒有以二元論的思想把生理同心理的東西區(qū)別開來。而西方人對(duì)世界和人生的認(rèn)識(shí)總體說是二元的,即認(rèn)為在肉體生命之外另有一個(gè)靈魂生命,因此有所謂精神世界與物質(zhì)世界之分別。盡管古典二元論帶有貶低肉體、抬高心靈的錯(cuò)誤傾向,但卻因?yàn)橛辛硕至⒌乃枷牖A(chǔ),才有了對(duì)精神疾病與軀體疾病明確的區(qū)別對(duì)待,于是西方漸漸產(chǎn)生了現(xiàn)代心理學(xué)和精神醫(yī)學(xué),而中醫(yī)對(duì)心理及精神疾病始終沒有產(chǎn)生區(qū)別于臟腑病證的系統(tǒng)認(rèn)識(shí)。

          4儒道釋—安撫心靈的良藥

          傳統(tǒng)文化的主干儒、道、釋學(xué)說中蘊(yùn)藏著豐富的調(diào)節(jié)心身的方法。馮友蘭認(rèn)為中國(guó)哲學(xué)以提高人的精神境界為根本任務(wù),在《三松堂自序》中將其稱之為“意義”哲學(xué)。儒家通過發(fā)揮個(gè)人主體性來正面應(yīng)對(duì)心理沖突或困惑,用“命”來化解重大挫折和不利的人生境遇;道家采用退讓、棄智守樸來處理遇到的困境;佛教則把生存困惑化解為其他方面,以超脫輪回來解決人的困境和問題[5]。白居易《醉吟先生墓志銘》中有句詩說得好:“外以儒行修其身,中以釋道治其心。”

          4.1儒家的修身正心之道和諧的人際關(guān)系是社會(huì)人保持心態(tài)平和、避免心理沖突的必要條件?!凹核挥?勿施于人”以及“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”即是人與人和諧相處的關(guān)鍵原則。儒家提倡的中庸是一種在嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)中的安身立命之道,要求把握住自己的內(nèi)心世界,使心理平衡、適中,做人不狂不狷,處事無過亦無不及,態(tài)度溫而不厲,情緒樂而不,哀而不傷。儒家還賦予“心”以倫理和道德的色彩,孔子把心看作主體的道德修養(yǎng),說:“欲先修其身者,先正其心”?!氨M心知性”是儒家的重要修養(yǎng)方法。孟子的“存心、養(yǎng)性”、《大學(xué)》的“正心”、《中庸》的“慎獨(dú)”以及宋明時(shí)期理學(xué)家們的“懲忿窒欲”等,無不強(qiáng)調(diào)在道德修養(yǎng)過程中對(duì)情感的調(diào)節(jié)[6]。理學(xué)思想被宋以后醫(yī)家用以討論養(yǎng)生學(xué),朱丹溪主張養(yǎng)生要正心、收心、養(yǎng)心。張介賓認(rèn)為養(yǎng)生必寡欲保精,才能氣盛神全。李認(rèn)為“心靜則萬病息,心動(dòng)則萬病生,延年不老,心靜而已”。這些養(yǎng)生法則往往與養(yǎng)德并論,可見中國(guó)古代醫(yī)學(xué)中之倫理色調(diào),正如《醫(yī)源》所說:“如能清心寡欲,則情不妄發(fā),致中致和,不但可卻病延年,而圣賢正心,誠(chéng)意,修身俟命亦在于此?!?/p>

          4.2道家的修心養(yǎng)性之術(shù)道家崇尚幽居的田園生活,以求拋棄一切俗念和爭(zhēng)執(zhí),超曠出世、知足保和等思想提供了在命運(yùn)多舛的現(xiàn)實(shí)中自我調(diào)節(jié)的方法。林語堂說過:“道家學(xué)說給中國(guó)人心靈一條安全的退路”“,是用來慰藉中國(guó)人受傷心靈的止痛藥膏”?!袄缓?為而不爭(zhēng);少思寡欲,知足知止;知和處下,以柔克剛;清靜無為,順其自然”是道家的養(yǎng)生處世之道[7]。不爭(zhēng)就要知足,莊子反對(duì)心為物役,《金丹大要》也提出寡欲的養(yǎng)心之術(shù):“夫圣人之養(yǎng)心,莫善于寡欲?!钡兰易非笮撵`的安靜、祥和,《莊子·天道》說過:“萬物無足以鐃心者,故靜也?!钡兰艺軐W(xué)提倡的“清靜無為,順其自然”力圖把情感從現(xiàn)實(shí)束縛中解放出來,使人超脫世俗之糾纏。《素問·上古天真論》中說:“恬淡虛無,真氣從之,精神內(nèi)守,病安從來”,道教醫(yī)家孫思邈在《千金要方·卷三十七·道林養(yǎng)性》中指出:“多思則神殆,多念則志散,多欲則志昏……多愁則心攝,多樂則意溢,多喜則志錯(cuò)昏亂”,均是對(duì)道家追求心靈寧?kù)o的踐行。極私多欲會(huì)給人造成精神壓力與軀體勞累,使人的精神高度緊張,甚者導(dǎo)致精神崩潰,而儒道思想倡導(dǎo)的清心寡欲就是保持平穩(wěn)的心態(tài),使內(nèi)心不受外界干擾的精神疾病防范術(shù)。

          4.3禪宗對(duì)塵世困惑的超越禪學(xué)是一門修身養(yǎng)性、立身處世的人生藝術(shù),它始終不渝追求完整的個(gè)性化人格,可以說是一門近乎心理分析和治療的學(xué)問[8]。禪學(xué)是生命哲學(xué)、心靈超越法。精神病學(xué)者貝諾瓦說:“禪非宗教,而是一種為實(shí)踐而成立的睿智,一種當(dāng)代文明可用作范例,以擺脫焦慮而達(dá)到和諧平靜生活的體系?!狈鸾趟枷爰靶蕹址椒ǖ男睦碇委熥饔弥饕衅莆覉?zhí),除妄念,破法執(zhí),空世界。我執(zhí)即對(duì)我的執(zhí)著,佛教認(rèn)為我執(zhí)是萬惡之本,痛苦之源。只有破除我執(zhí),人才能消除煩惱,達(dá)到解脫。佛教宣揚(yáng)“三界唯心”,“一切皆空”。佛教認(rèn)為,只有認(rèn)識(shí)空性,達(dá)成空觀,才不會(huì)產(chǎn)生種種貪愛執(zhí)著情感,才能超越生死輪回,得到解脫[9]。禪宗亦重視心的修持,提出“平常心是道”和“明心見性”的心性修養(yǎng)命題。佛家教人們面對(duì)大千世界,做到心凈、心空、目空一切,從而得到心靈的平靜。解脫與超越是禪學(xué)的最高境界和終極果報(bào)。佛教認(rèn)為苦是人生的本質(zhì),人的生命過程就是苦,生存就是苦。因此,佛教的人生理想就在于斷除現(xiàn)實(shí)生活中的種種痛苦,以求得解脫,即所謂成佛。盡管它是虛妄的,但填補(bǔ)了人們的精神空虛,構(gòu)筑了對(duì)來世的企盼?!独鋸]醫(yī)話·卷一·慎疾》記載了一個(gè)以佛家“靜”、“空”治愈心病的例子:“真空寺僧能治鄺子元心疾,令獨(dú)處一室,掃空萬緣,靜坐月余,諸病如失?!^此知保身卻病之方,莫要于怡養(yǎng)性真,慎調(diào)飲食,不得僅乞靈于藥餌也。”

          5小結(jié)

          中醫(yī)學(xué)將神志活動(dòng)歸屬于五臟,將“心”確立為精神活動(dòng)的主體。受心身一元哲學(xué)觀的影響,“心身合一”及“形神合一”論成為中醫(yī)心理學(xué)的核心思想。打著中國(guó)傳統(tǒng)文化烙印的“心”的概念在中醫(yī)心理學(xué)和精神醫(yī)學(xué)中幾乎無處不在,深深影響著中國(guó)人的生存觀和疾病觀。中醫(yī)養(yǎng)生學(xué)即強(qiáng)調(diào)養(yǎng)心、養(yǎng)性、修身,在臨床治療上也體現(xiàn)了以心治身和身心兼治的思想。中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)國(guó)民的心靈產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,形成了中華民族特有的思維模式和處事方式。中國(guó)本土傳統(tǒng)心理學(xué)以其特有的內(nèi)省方式來引導(dǎo)人的內(nèi)心生活,促進(jìn)人的心靈成長(zhǎng),提升人的心靈境界。心理治療的目的是改變患者的認(rèn)知和生活態(tài)度,而傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)的內(nèi)省即指出了個(gè)體內(nèi)求超越的心靈發(fā)展道路及個(gè)體與世界相和諧的心理生活道路[10]。楊德森等創(chuàng)立的精神超脫心理治療即以道家處世養(yǎng)生原則為指導(dǎo)思想,日本森田正馬受中國(guó)禪宗文化理論影響,開創(chuàng)了“順其自然,為所當(dāng)為”的治療方法??梢哉f,中國(guó)傳統(tǒng)文化模塑下的本土心理學(xué)在現(xiàn)代有著重要的應(yīng)用價(jià)值,中醫(yī)精神醫(yī)學(xué)雖然先天薄弱,但其對(duì)疾病的認(rèn)識(shí)和治療有著鮮明的特殊性,其與文化的相關(guān)性也值得人們?nèi)ヌ剿骱脱芯俊?/p>

          參考文獻(xiàn)

          [1]張慰豐1開展醫(yī)學(xué)文化史的研究[J]1中華醫(yī)史雜志,1997,27(4):193~194

          [2]葛魯嘉,周寧1從文化與人格到文化與自我[J]1求是學(xué)刊,1996,1:27~31

          [3]錢穆1靈魂與心[M]1廣西:廣西師范大學(xué)出版社,2004:18~19

          [4]張福利,車離1古典二元論與心身分立[J]1醫(yī)學(xué)與哲學(xué),1992,2:34~35

          [5]景懷斌1傳統(tǒng)中國(guó)文化處理心理健康問題的三種思路[J]1心理學(xué)報(bào),2002,34(3):327~332

          [6]周天慶1論儒家倫理中的情感因素[J]1求索,2007,5:142~144

          [7]楊德森1中國(guó)人的傳統(tǒng)心理與中國(guó)特色的心理治療[J]1湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1999,1:2~8

          篇6

          1對(duì)象:對(duì)本市首次獻(xiàn)血發(fā)生獻(xiàn)血反應(yīng)者共計(jì)200人進(jìn)行調(diào)查

          2方法:自2005年6月—2008年6月間搜集發(fā)生獻(xiàn)血反應(yīng)的獻(xiàn)血者,選擇200名首次獻(xiàn)血有反應(yīng)者,自制調(diào)查問卷10項(xiàng)。筆者回顧性分析了采血護(hù)士在工作中易忽視的一些細(xì)節(jié)問題,并通過問卷調(diào)查,了解給首次獻(xiàn)血者帶來的認(rèn)識(shí)誤區(qū)及其造成緊張情緒的原因。

          結(jié)果

          1一般情況:發(fā)放調(diào)查問卷200份,回收率100%,男性118人(59%)女性82人(41%);城市占140人(70%)農(nóng)村占60人(30%)。

          2首次獻(xiàn)血者對(duì)護(hù)士言行的認(rèn)知情況

          2.1護(hù)士的操作對(duì)首次獻(xiàn)血者的影響:

          4%的獻(xiàn)血者經(jīng)歷過采血過程中反復(fù)轉(zhuǎn)動(dòng)針頭,造成獻(xiàn)血者疼痛不適,采血護(hù)士一手舉針頭,一手反復(fù)觸摸血管,獻(xiàn)血者見到粗大針頭害怕疼,擔(dān)心是否一人一針,怕得傳染病占56.5%。

          穿刺時(shí)血液溢出血管外,未及時(shí)擦拭,獻(xiàn)血者平穩(wěn)的心開始緊張,對(duì)護(hù)士不信任占0.5%。面對(duì)獻(xiàn)血者傳遞血液,采集者見到鼓起的血袋,緊張、激動(dòng)加上環(huán)境秩序混亂,進(jìn)而心情不能平靜的占46.5%

          2.2護(hù)士與獻(xiàn)血者溝通障礙因素分析:

          進(jìn)針前反復(fù)觸摸血管,采血過程中又要求獻(xiàn)血者反復(fù)松握拳,并未解釋理由,造成獻(xiàn)血者緊張的占8%采血后護(hù)士指導(dǎo)按壓針眼工作不仔細(xì),初次獻(xiàn)血者按壓方法不正確,獻(xiàn)血后保護(hù)針眼知識(shí)缺乏等,造成針眼處皮膚青紫占6%。

          討論

          首次獻(xiàn)血者獻(xiàn)血知識(shí)匱乏,應(yīng)由采血護(hù)士宣傳獻(xiàn)血信息,消除獻(xiàn)血者恐懼心理,增進(jìn)獻(xiàn)血者對(duì)獻(xiàn)血知識(shí)的了解。針對(duì)采血護(hù)士在無償獻(xiàn)血工作中存在的上述問題,提出對(duì)策如下:超級(jí)秘書網(wǎng)

          一、獻(xiàn)血前護(hù)理:對(duì)首次獻(xiàn)血者獻(xiàn)血前要做好細(xì)節(jié)服務(wù),從其心態(tài),語言,了解其感受,有針對(duì)性地進(jìn)行解釋和宣教。

          二、獻(xiàn)血中護(hù)理:注意觀察獻(xiàn)血者的表情,及時(shí)解答獻(xiàn)血者疑問,如果發(fā)現(xiàn)在采血過程中,面色蒼白,出汗,過度緊張,應(yīng)立即拔掉針頭,預(yù)防不測(cè),對(duì)首次獻(xiàn)血者,應(yīng)與其多交流,獻(xiàn)血者提出質(zhì)疑時(shí)要反應(yīng)迅速及時(shí),以免其誤解。

          三、獻(xiàn)血后護(hù)理:文獻(xiàn)報(bào)道,獻(xiàn)血后無任何反應(yīng)占46%[2]所以加強(qiáng)獻(xiàn)血后護(hù)理也是工作的主要內(nèi)容,獻(xiàn)血要用真誠(chéng)的鼓勵(lì)性語言致謝獻(xiàn)血者,給他們留下滿意的經(jīng)歷,對(duì)于獻(xiàn)血臉色和神態(tài)異常者,由服務(wù)人員陪伴到休息間,休息15分鐘左右,取頭低腳高位并給予糖水口服,同時(shí)檢查針眼處,創(chuàng)可貼有無脫落,滲血并及時(shí)給予更換[3]。

          采血護(hù)士首先應(yīng)具有敬業(yè)愛崗精神,加強(qiáng)基本素質(zhì)培養(yǎng),合埋安排休息、工作時(shí)間,以飽滿的熱情對(duì)待每一位獻(xiàn)血者,及時(shí)歸納總結(jié)獻(xiàn)血過程中的不良反應(yīng),杜絕同類不良反應(yīng)再次發(fā)生。

          參考文獻(xiàn)

          篇7

          一、引言

          學(xué)生的自我評(píng)價(jià)有助于學(xué)生的發(fā)展和自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。(Boud,1995)然而,學(xué)生的自我評(píng)價(jià)仍是學(xué)校教育和學(xué)生學(xué)習(xí)中的薄弱環(huán)節(jié),人們往往注重教師對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的評(píng)價(jià),習(xí)慣于用考試成績(jī)來衡量學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,學(xué)生沒有評(píng)價(jià)的權(quán)利,因而不能全面、綜合地反映學(xué)生的發(fā)展程度;再加之學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力不強(qiáng)(戴軍熔,2004),學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性有待提高。而自我評(píng)價(jià)能力是自主學(xué)習(xí)的心理基礎(chǔ),是學(xué)生學(xué)業(yè)能力的最能動(dòng)的因素(李靜純,2002),因此,讓學(xué)生參與自我評(píng)價(jià)是培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的關(guān)鍵。

          大學(xué)實(shí)施素質(zhì)教育與創(chuàng)新教育的目的是培養(yǎng)高質(zhì)量的人才,大學(xué)生應(yīng)該具有自我評(píng)價(jià)意識(shí)和學(xué)習(xí)的自主性。在大學(xué)寫作課堂中,筆者實(shí)施了自我評(píng)價(jià)項(xiàng)目,分提升意識(shí)、參與自我評(píng)價(jià)和培養(yǎng)策略三個(gè)階段進(jìn)行(O’Malley1996;Tudor,1996),以便給學(xué)生提供參與自我評(píng)價(jià)的機(jī)會(huì),學(xué)會(huì)自我評(píng)價(jià)的方法,并且在發(fā)展學(xué)生寫作能力的基礎(chǔ)上,提高其自主學(xué)習(xí)的能力。

          二、寫作自我評(píng)價(jià)項(xiàng)目的實(shí)施步驟及常見問題

          寫作自我評(píng)價(jià)項(xiàng)目分為以下三個(gè)階段實(shí)施:

          2.1提升意識(shí)階段

          學(xué)生對(duì)語言及語言學(xué)習(xí)已經(jīng)形成了自己的看法,如果不給學(xué)生審視這些觀念的機(jī)會(huì),他們就會(huì)堅(jiān)持原有的觀念,而很難接受新的知識(shí)和形成新的觀念。教師可讓學(xué)生討論成功的學(xué)習(xí)者和不太成功的學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略(文秋芳,1996),分析寫作學(xué)習(xí)策略的異同,從而使其認(rèn)識(shí)到自我評(píng)價(jià)的重要意義,同時(shí)反思自己的寫作學(xué)習(xí)策略,這樣有助于學(xué)生在以后的學(xué)習(xí)中有意識(shí)地逐步調(diào)整自己的學(xué)習(xí)策略。

          學(xué)生在提升意識(shí)階段容易產(chǎn)生的問題有:

          (1)有的學(xué)生對(duì)英語寫作學(xué)習(xí)失去信心,認(rèn)為任何方法都無濟(jì)于事,對(duì)此采取漠然的態(tài)度。究其原因,主要是學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中經(jīng)歷了太多的失敗,不愿再付出任何努力;

          (2)有的學(xué)生認(rèn)為這樣做是浪費(fèi)時(shí)間,評(píng)價(jià)只是教師的事,與自己無關(guān)。他們心目中的好學(xué)生的職責(zé)就是上課認(rèn)真聽講,記好筆記,考試考個(gè)好分?jǐn)?shù)。造成這種現(xiàn)象的主要原因是學(xué)生沒有完全意識(shí)到自己的職責(zé),學(xué)習(xí)的主動(dòng)性還很差,對(duì)教師還存有很大的依賴性。

          為了避免出現(xiàn)以上問題,教師應(yīng)向?qū)W生明確自我評(píng)價(jià)項(xiàng)目的意義和目的以引起他們的注意。另外教師還要針對(duì)個(gè)別學(xué)生的情況進(jìn)行具體指導(dǎo),給學(xué)生足夠的時(shí)間和機(jī)會(huì)來審視自己的學(xué)習(xí)策略,幫助學(xué)生渡過觀念轉(zhuǎn)化時(shí)期,尤其是英語寫作基礎(chǔ)差的學(xué)生。

          2.2參與自我評(píng)價(jià)階段

          參與自我評(píng)價(jià)階段分兩步進(jìn)行:同伴評(píng)價(jià)和學(xué)習(xí)者的自我評(píng)價(jià)。

          2.2.1同伴評(píng)價(jià)階段

          同伴評(píng)價(jià)是指同班同學(xué)對(duì)某一個(gè)學(xué)生的學(xué)習(xí)、作品或?qū)W習(xí)過程的評(píng)價(jià)。同伴評(píng)價(jià)是一個(gè)有效的交流和互動(dòng)的過程,它是學(xué)生自我評(píng)價(jià)的一部分。

          寫作的內(nèi)容要密切聯(lián)系學(xué)生的學(xué)習(xí)和生活實(shí)際,這樣學(xué)生可以有話可說。如大學(xué)生要面臨畢業(yè)后的求職,可要求學(xué)生寫英語自薦信,給英語老師寫信,匯報(bào)一學(xué)期的成績(jī)等,從而把英語學(xué)習(xí)與自我評(píng)價(jià)聯(lián)系起來。寫作中的同伴評(píng)價(jià)又分為四種方式:(1)直接提供評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)(龔亞夫,2002);(2)共同商談評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),確定評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),然后運(yùn)用評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn);(3)運(yùn)用分析性評(píng)分。(Gallagher,1998:265)以上三種活動(dòng)都應(yīng)分小組匿名進(jìn)行,組內(nèi)每個(gè)成員必須閱讀完小組中的樣本,討論、協(xié)商,最后提供適當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià);(4)要求評(píng)價(jià)者要對(duì)被評(píng)價(jià)者在以下幾個(gè)方面負(fù)責(zé):指出文章的優(yōu)、缺點(diǎn),并提出改進(jìn)建議。(O’Malley,1996:158)

          小組內(nèi)的每個(gè)成員要對(duì)整個(gè)小組負(fù)責(zé),教師可要求學(xué)生對(duì)本小組的寫作活動(dòng)進(jìn)行評(píng)價(jià),評(píng)價(jià)內(nèi)容包括參與程度、個(gè)人責(zé)任、傾聽和尊重、提供幫助。

          以上活動(dòng)屬于輸出性活動(dòng),這些活動(dòng)有助于學(xué)生檢驗(yàn)英語寫作水平,并促進(jìn)英語寫作標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)化,是一種值得向?qū)W生推薦的學(xué)習(xí)策略。:

          學(xué)生在同伴評(píng)價(jià)階段可能會(huì)遇到的問題:

          (1)評(píng)價(jià)難度太大。例如在寫作評(píng)價(jià)中,有些學(xué)生不能正確指出文中語言方面的錯(cuò)誤。這是因?yàn)閷W(xué)生的英語水平太低,很難對(duì)同伴的表現(xiàn)作出評(píng)價(jià)。

          (2)評(píng)價(jià)缺少真實(shí)性。在寫作同伴評(píng)價(jià)的分析性評(píng)分中,有的同學(xué)缺少與其他同組同學(xué)的協(xié)商,導(dǎo)致給出的分?jǐn)?shù)不合理。這主要是因?yàn)橛械膶W(xué)生太過自信,缺少與人合作的技巧,或是缺少責(zé)任心;

          (3)性格內(nèi)向的學(xué)生參與度較低。在英語寫作同伴評(píng)價(jià)中,性格外向的同學(xué)比性格內(nèi)向的同學(xué)參與度高。

          針對(duì)以上問題,教師應(yīng)給予適當(dāng)?shù)闹笇?dǎo),在實(shí)施評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)前讓學(xué)生進(jìn)行討論,以利于評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)化,或者直接讓學(xué)生參與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的制訂;在同伴評(píng)價(jià)中,堅(jiān)持異質(zhì)小組評(píng)價(jià)的方式,這樣優(yōu)生、差生可以互相幫助;在小組評(píng)價(jià)中,每組選出一人任組長(zhǎng),負(fù)責(zé)監(jiān)控本組的評(píng)價(jià)活動(dòng),以確保評(píng)價(jià)的真實(shí)性;為性格內(nèi)向的同學(xué)提供更多的展現(xiàn)機(jī)會(huì),提高其參與度。

          2.2.2自我評(píng)價(jià)階段

          篇8

          (一)兒童文學(xué)概述兒童文學(xué)包括詩歌、戲劇、小說、神話和故事集。它不僅要有清楚明了的主題、生動(dòng)的形象、簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu)、精煉的語言、豐富的想象和有趣的情節(jié),還要有適合兒童生理和心理特點(diǎn)的形式、表達(dá)技巧和內(nèi)容。因此,作者和譯者需要考慮兒童的實(shí)際需要和特點(diǎn)。從18世紀(jì)到19世紀(jì),西方的兒童文學(xué)開始發(fā)展起來,提出兒童文學(xué)是對(duì)兒童進(jìn)行教育和訓(xùn)導(dǎo)的文學(xué)。然而,對(duì)“兒童文學(xué)”的理解和定義不斷發(fā)生變化,如“特別適合兒童,或者特別讓兒童滿意的、并被兒童閱讀的書籍”[1];芬蘭兒童文學(xué)作家、翻譯家及圖畫家RittaOittiman認(rèn)為“兒童文學(xué)是為兒童創(chuàng)作的文學(xué),或者被兒童閱讀的文學(xué)”[2];英國(guó)兒童文學(xué)研究專家GillianLathey認(rèn)為“兒童文學(xué)包括專門為兒童撰寫的文本、為成人創(chuàng)作但后來為兒童所用的文本以及寫給兒童和成人或供兒童和成人閱讀的文本”[3]。中國(guó)兒童文學(xué)的真正發(fā)展是從五四時(shí)期才開始的,國(guó)內(nèi)學(xué)者指出“兒童文學(xué)是指切合兒童年齡特點(diǎn)、適合兒童閱讀欣賞、有利于兒童身心健康發(fā)展的各種形式的文學(xué)作品”[4]。隨著兒童文學(xué)的發(fā)展,越來越多的翻譯學(xué)家從事兒童文學(xué)的翻譯工作,如新時(shí)期的魯迅等及現(xiàn)代兒童文學(xué)翻譯家任溶溶等。同時(shí),翻譯的題材也不再局限于童話,還有科幻小說等。

          (二)兒童文學(xué)翻譯方法兒童文學(xué)作品具有教育性、直觀性、趣味性、情節(jié)多和知識(shí)性強(qiáng)的特點(diǎn),而其主要讀者的認(rèn)知能力不高、生理和心理都還不成熟。因此,在翻譯過程中,譯者要采取適當(dāng)?shù)姆g原則,使兒童易于接受譯本。不少學(xué)者曾對(duì)兒童文學(xué)翻譯研究做出貢獻(xiàn),許多理論也都被運(yùn)用到兒童文學(xué)翻譯中,包括接受美學(xué)、目的論以及譯者主體性等。首先,接受美學(xué)也叫接受理論,源于德國(guó),RobertJauss和Wolfgang是其代表人物。該理論的核心概念是“期待視野”,認(rèn)為作品的意義來自作品本身和讀者,確立了“讀者中心論”。同時(shí),該理論強(qiáng)調(diào)讀者與作品之間的關(guān)系以及讀者的主觀能動(dòng)性。譯者將該理論運(yùn)用于兒童文學(xué)翻譯時(shí),要記住譯作的目標(biāo)是兒童,要充分考慮兒童的特點(diǎn),注意措詞。其次,目的論是由Vermeer于1970年提出的,其核心是翻譯行為的目的,其原則包括連貫原則、忠實(shí)原則及目的原則。將該理論運(yùn)用在兒童文學(xué)翻譯中,要求譯者在翻譯前先認(rèn)識(shí)到翻譯的目的是讓兒童有所收獲,然后基于該目的進(jìn)行翻譯。此外,譯者主體性認(rèn)為譯者根據(jù)自己的文化認(rèn)知、人性特點(diǎn)和美學(xué)的創(chuàng)造性進(jìn)行翻譯。譯者將該理論運(yùn)用于兒童文學(xué)翻譯時(shí),要考慮兒童的需要,避免出現(xiàn)復(fù)雜的邏輯、深?yuàn)W的主題、模糊的語言以及晦澀的表達(dá)。

          二、讀者反應(yīng)論與兒童文學(xué)翻譯方法

          (一)讀者反應(yīng)論與文學(xué)翻譯隨著時(shí)代的進(jìn)步,人們開始深入思考讀者對(duì)于譯作的意義。17世紀(jì)早期,JohnDrydon首先提出讀者反應(yīng)論。他認(rèn)為作者不僅要把自己的想法呈現(xiàn)給讀者,同時(shí)要考慮讀者的反應(yīng)。作為奈達(dá)等值理論的重要組成部分,讀者反應(yīng)論引起了譯界的極大關(guān)注。它指出翻譯即交際,譯本的功能不只在于對(duì)比兩種語言的對(duì)等性,還在于譯文讀者對(duì)譯本的正確理解和欣賞程度。從1980到1990年期間,Holl、Bleich、Fish和Iser也闡述了各自對(duì)讀者反應(yīng)論的不同理解,但只有Iser注意到讀者和作品之間的關(guān)系,指出“作品具有潛在的效果,讀者通過閱讀而實(shí)現(xiàn)其效果”。在文學(xué)翻譯的過程中,譯者會(huì)運(yùn)用不同的方法使譯作達(dá)到最佳效果。本質(zhì)上,翻譯也是一種閱讀,譯者也是讀者?;诓煌奈幕尘昂蜕罱?jīng)歷,同一作品會(huì)有多種譯本,而同一作品在不同時(shí)期也會(huì)呈現(xiàn)出不同的譯本。在讀者反應(yīng)論的指導(dǎo)下,文學(xué)翻譯不再局限于簡(jiǎn)單地進(jìn)行兩種語言的轉(zhuǎn)換,而更加注重讀者的反應(yīng)。例1:“‘Whatareyouthinkingabout,Charlotte?’Heasked,‘Iwasjustthinking,’saidthespider,‘thatpeoplearegullible.’‘Whatdoes‘gullible’mean?’‘Easytofool,’saidCharlotte.”在字典里“gullible”的意思就是“傻瓜;愚蠢的”。任溶溶把這個(gè)詞譯作“阿木林”,并加了注釋:“阿木林”是上海方言,表示愚蠢。這符合兒童的語言特點(diǎn),使他們讀起來會(huì)覺得更有趣。對(duì)于《紅樓夢(mèng)》書名的翻譯,譯界存在多種版本。有人把它譯作“DreamoftheRedChamber”(《紅色閣樓之夢(mèng)》)、“ADreamofRedMansions”(《紅色宅院之夢(mèng)》),霍克斯則將其譯為“TheStoryoftheStone”(《石頭記》)。與其他譯文相比,霍克斯的翻譯可謂十分貼切。他正確理解了該書的背景,而沒有將“紅樓”這個(gè)詞拆開翻譯。讀者反應(yīng)論的運(yùn)用不僅體現(xiàn)在英譯過程中,也體現(xiàn)在漢譯過程中,對(duì)于文學(xué)翻譯有一定的指導(dǎo)意義。兒童文學(xué)翻譯屬于文學(xué)翻譯的范疇,接受美學(xué)、目的論、信達(dá)雅等理論都曾被運(yùn)用在兒童文學(xué)翻譯中。兒童讀者與成人讀者完全不同,他們的生理和心理都不成熟,對(duì)事物的判斷還沒有形成自己的價(jià)值觀體系。為了使譯本能夠更好地為兒童讀者服務(wù),譯者則應(yīng)多站在兒童的角度思考問題,努力使譯入語讀者產(chǎn)生與源語讀者相似的理解與欣賞。因此,讀者反應(yīng)論對(duì)兒童文學(xué)翻譯也許會(huì)產(chǎn)生一定的指導(dǎo)作用。

          (二)基于讀者反應(yīng)論的兒童文學(xué)翻譯方法兒童在語言認(rèn)知、文化接受力和價(jià)值判斷等方面都與成人不盡相同。譯者皆為成人,他們的思維方式與兒童截然不同,因此,在讀者反應(yīng)論的指導(dǎo)下,譯者需要深入揣摩兒童的需要,真正使兒童能夠理解并欣賞文學(xué)作品。

          1.兒童文學(xué)翻譯方法與兒童語言認(rèn)知兒童的語言認(rèn)知能力不高,其語言呈現(xiàn)出詞匯簡(jiǎn)單、句子短而精煉、幽默、形象化的特點(diǎn)。因此,譯者在選詞、構(gòu)句及運(yùn)用修辭手法方面需多加思考兒童的語言特點(diǎn)。只有符合兒童語言習(xí)慣的譯本才有更多的兒童讀者。(1)詞的選擇首先,對(duì)于源文本中出現(xiàn)的詞,同一詞語可以有多種翻譯方法,如果不考慮目的語讀者的語言習(xí)慣,則容易產(chǎn)生誤譯現(xiàn)象,或使譯本晦澀難懂。例2:“Whynot,youneedit,Idon’t.Mammaalwaysusesitforheadacheit’llmakeyoufeelbetter.譯文1:人等耳,何為不可!且物貴適人之用,不適吾用,爾既適之,又何為不可。吾母頭患作時(shí),亦需此藥,試之立驗(yàn)。譯文2:為什么不呢?你用得著,我不用。媽媽頭疼時(shí)就老用它,立馬就會(huì)好起來的。譯文1對(duì)于現(xiàn)代兒童而言毫無意義,這樣的譯本已經(jīng)不再適合兒童閱讀,譯文2則顯得淺顯易懂。但是,在古文盛行時(shí)期,兒童則能接受簡(jiǎn)單的詞語,明白其中的意思。由此可見,不同時(shí)期譯者的用詞是完全不同的。因此,譯者需要結(jié)合不同時(shí)期兒童的語言特點(diǎn)選擇適合他們的詞匯,達(dá)到傳播信息的目的。其次,兒童的話語中總是帶有諸如“咯”“呀”“啦”“嗎”之類的語氣詞,這是兒童語言隨意性強(qiáng)的體現(xiàn)。例3:“…workingbusilywithhislittlepawsmutteringtohimself,upwego…”譯文:……小爪子忙個(gè)不停,嘴里還不住地念念叨叨,咱們上去咯……譯文中“咯”字的添加,使整句話活靈活現(xiàn),表達(dá)出了當(dāng)時(shí)小動(dòng)物們興致勃勃地準(zhǔn)備出發(fā)的情景,有效地再現(xiàn)了原文的語言效果,令人仿佛置身其中。這樣的增詞法讓兒童身臨其境,使他們有一股也要出發(fā)的沖動(dòng)。第三,兒童喜歡疊音詞,聽起來朗朗上口。譯者如果關(guān)注兒童這一讀者群,就會(huì)注意到這一問題。例4:“Thesunshinestruckhotonhisfur,softbreezescaressedhisheatedbrow…”譯文:太陽曬在他的皮毛上,暖烘烘的,微風(fēng)輕撫著他發(fā)熱的額頭……(任溶溶)“hot”在字典里的解釋是“熱的;天氣炎熱的;燙的”,而不是“暖”的意思。句子后半部分說微風(fēng)輕撫他的額頭,可見為了形成句意的一致性,譯者對(duì)“hot”這個(gè)詞做了細(xì)微的改動(dòng),將其轉(zhuǎn)譯為“暖烘烘的”,同時(shí)表達(dá)出微熱的意思。疊音詞的運(yùn)用,能使讀者感到得到了太陽公公的撫愛,給人一種溫暖而又欣慰的感覺。

          由此可見,掌握了兒童語言的特點(diǎn)能夠很好地幫助譯者選擇適合兒童的詞來翻譯文學(xué)作品,可以讓更多的兒童準(zhǔn)確理解文本的意思,從而達(dá)到拓寬兒童視野的目的。在選詞過程中,譯者需要根據(jù)不同時(shí)期兒童的需要進(jìn)行翻譯,可以適當(dāng)加入流行的詞匯,從而使文本更加貼合兒童的語言特點(diǎn)。當(dāng)遇到特殊術(shù)語或者節(jié)日時(shí),譯者應(yīng)該適當(dāng)加注釋,尋找目的語中與其相對(duì)應(yīng)的詞進(jìn)行解釋。若直接用目的語,有時(shí)會(huì)失去源語所要表達(dá)的意境,從而失去文學(xué)性意義。完全直譯是枯燥無味的,而且有時(shí)容易導(dǎo)致誤解。所以,譯者需要結(jié)合語境和目的語兒童的理解力稍作改動(dòng),采用歸化的方法進(jìn)行翻譯,使行文更加流暢、通俗易懂。對(duì)于早期的文學(xué)作品,譯者可以考慮進(jìn)行重譯,只有用符合當(dāng)代兒童語言習(xí)慣的詞匯進(jìn)行翻譯,才能使譯本產(chǎn)生其該有的文學(xué)意義,進(jìn)而起到啟發(fā)兒童的作用。(2)句子結(jié)構(gòu)詞的選擇會(huì)在一定程度上影響句子的結(jié)構(gòu)。與作品的句式不同,兒童作品中應(yīng)盡量減少?gòu)木涞葟?fù)雜的句子。過長(zhǎng)的句子或過多修飾詞的句子會(huì)使兒童形成一種形式上的復(fù)雜感,從而影響他們對(duì)文本的理解。因此,句子的結(jié)構(gòu)要簡(jiǎn)單明了,可由幾個(gè)簡(jiǎn)短的部分組成。例5:“Theopenroad,thedustyhighway,theheath,thecommon,thehedgerows,therollingdowns!Camps,villages,towns,cities!”譯文:一眼望不到頭的大道,塵土飛揚(yáng)的公路,荒原,公地,樹籬,起伏的草原,帳篷,村莊,城鎮(zhèn),都市,全都屬于你們!(任溶溶)譯文的句子結(jié)構(gòu)很整齊,一幅清晰的畫面立刻浮現(xiàn)在讀者的眼前。對(duì)前兩個(gè)帶有形容詞的詞組,譯者都用成語進(jìn)行修飾,使句子結(jié)構(gòu)更加齊整。這樣,兒童們就可以感受到作品中當(dāng)時(shí)小動(dòng)物們享受它們旅程的輕快和愉悅感。例6:“Theyrecalledthelanguoroussiestaofhotmid-day,deepingreenundergrowth,thesunstrikingthroughintinygoldenshaftsspots;theboatingbathingoftheafternoon,theramblesalongdustylanesthroughyellowcornfields;thelong,cooleveningatlast,whensomanythreadsweregatheredup,somanyfriendshipsrounded,somanyadventuresplannedforthetomorrow.”在原文中雖然只出現(xiàn)一個(gè)“recall”,但是任溶溶在翻譯時(shí)在每個(gè)分句中都加入“回想起”,從而使句子形成排比,讀起來朗朗上口。節(jié)奏感強(qiáng)的句子,能夠時(shí)兒童產(chǎn)生深刻的印象,使其在腦海中形成完美的畫面。(3)修辭手法與詞的選擇及句子結(jié)構(gòu)一樣,修辭手法的運(yùn)用能夠使作品中的文字更形象生動(dòng),使兒童更容易接受。比喻是運(yùn)用最廣的一種修辭手法,能夠?qū)和y以理解的事物形象化,也使語言更具吸引力。例7:“Youmayn’tbeblestwithbrains,buttherearehundredshundredsofyou,big,stoutfellows,asfatasbutter,…”譯文:老天爺也許沒賞你們一副好腦子,可你們有成百上千,個(gè)個(gè)長(zhǎng)得膘肥體壯,肥得像奶油……在這句話中,譯者將強(qiáng)壯的鼴鼠比作奶油,給兒童一種直觀的體驗(yàn),不僅顯示了它的可愛,也把它胖的意思表達(dá)得生動(dòng)形象。奶油對(duì)于兒童而言是再喜愛不過的食物,所以這樣的比喻使兒童會(huì)在無意間融入作品之中。排比也是一種運(yùn)用比較多的修辭手法,能使句子充滿氣勢(shì),看起來整齊,讀起來有力。例8:“Down,down,down.WouldthefallNEVERcometoend?”譯文:掉啊,掉啊,掉啊!這一跤怎么摔不完了呢?三個(gè)“掉啊”形成有力的排比,尤其是“啊”字的添加,使句子鏗鏘有力,讀起來朗朗上口,很有節(jié)奏感。由此可見修辭手法在兒童文學(xué)翻譯中所起的作用。有時(shí)候,原文并沒有明顯的比喻詞,但為了使目的語讀者能夠產(chǎn)生與源語讀者相同的感受,譯者需要考慮目的語讀者的文化習(xí)慣與接受力,從而使用比喻手法,使原來隱含的意義得到形象的體現(xiàn)。但是,在選擇喻體時(shí)一定要做到貼切。當(dāng)原文是以簡(jiǎn)單的詞匯進(jìn)行描述時(shí),譯者有必要運(yùn)用排比的手段使譯文結(jié)構(gòu)整齊,同時(shí)極富節(jié)奏感。兒童的語言還有幽默的特點(diǎn),譯者在翻譯的過程中要盡量保持原來的語言韻味,將其很好地轉(zhuǎn)達(dá)給兒童。同時(shí),兒童的話語中總是出現(xiàn)“兒”字。為了使譯本讀起來更有親切感,譯者可以適當(dāng)運(yùn)用兒化音,使其滿足兒童的需要。

          2.兒童文學(xué)翻譯與兒童文化認(rèn)知文化認(rèn)知是影響譯者翻譯行為的一個(gè)重要因素。譯者不僅要了解原文的文化現(xiàn)象,還要將其內(nèi)化為目的語讀者能夠理解和欣賞的信息。不同的文化背景產(chǎn)生的文化認(rèn)知是有一定的差別的,這體現(xiàn)在許多方面。第一,稱呼的翻譯。最常見的是對(duì)于人稱的翻譯,如在西方,“uncle”指叔叔、舅舅、伯伯等與父親同輩的男性親戚,而在中國(guó),每個(gè)稱謂所對(duì)應(yīng)的人都有著不同的身份,不能用一個(gè)稱謂一言概之,“aunt”也是一樣的。例9:“Hey,youshoemaker’sboy!Youneednotbeinsuchahurry…”譯文1:喂,你這個(gè)鞋匠的小鬼!你不要這么著急呀……(葉俊健)譯文2:喂,小鞋匠,你不用那么急急忙忙啊……(任溶溶)這兩種譯文的意思都正確,然而比較起來就會(huì)發(fā)現(xiàn)譯文1更符合兒童閱讀,有助于他們理解。增加了“小鬼”后,大人對(duì)于小孩說話的語氣就顯得很明白,而且不會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為小鞋匠可能是鞋匠的兒子,事實(shí)上只是個(gè)學(xué)徒。在中國(guó),“小鬼”是用來形容那些調(diào)皮而聰明的孩子,這也體現(xiàn)了大人對(duì)于他的愛,更符合中國(guó)文化的特點(diǎn)。第二,人名的翻譯。在兒童文學(xué)作品中,總會(huì)出現(xiàn)許多小動(dòng)物的名字或人物角色的名字,在翻譯這些外國(guó)名字時(shí),不同的譯者所采取的方法是不同的,有些譯者傾向于音譯,有些譯者則選擇意譯。在《柳林風(fēng)聲》這部作品中,康馨和任溶溶的譯本就截然不同。比如,“Fern”,任把它譯作“弗恩”,康則譯作“芬”。很明顯,任采用了音譯的方法,直接尋找與其相對(duì)應(yīng)的中文名字,而康則采用意譯的方法?!胺摇痹谧值淅锏囊馑际欠曳迹S多中國(guó)女孩的名字中都含有這個(gè)字,體現(xiàn)了一種優(yōu)雅美??档淖g本結(jié)合了中國(guó)文化,容易讓兒童記住這種簡(jiǎn)單的人名。再如,“toast”:吐司,中國(guó)兒童更傾向于接受康的譯本“烤面包”,直觀而又正確。兒童的文化認(rèn)知力不同于成人,對(duì)同一個(gè)詞的不同翻譯,也許成人可以正確地理解,但兒童未必能夠接受。他們生活在中國(guó),還不了解國(guó)外文化,所以譯者有義務(wù)幫助他們通過本土文化來理解和欣賞文學(xué)作品。

          3.兒童文學(xué)翻譯與兒童價(jià)值判斷價(jià)值觀是在人的成長(zhǎng)過程中逐漸形成的。兒童的價(jià)值判斷還不成熟,需要成人的引導(dǎo)。在傳遞文學(xué)作品信息的過程中,譯者需有意識(shí)地注意引導(dǎo)兒童形成良好的價(jià)值觀。第一,關(guān)于友情的翻譯。友情是一個(gè)永恒的主題,兒童時(shí)期更需要這方面的熏陶,如何交朋友以及怎樣與朋友相處對(duì)他們而言是很重要的問題。例10:“Doyouwantafriend,Wilbur?…I’llbeafriendtoyou.I’vewatchedyoualldayIlikeyou.”譯文:你要一個(gè)朋友嗎,威爾伯?……我可以做你的朋友。我觀察你一整天了,我喜歡你。(任溶溶)在威爾伯被帶到糧倉(cāng)去的那個(gè)黑夜,他極其孤單無助,而此時(shí)夏洛的暖心的話語深深地打動(dòng)了他,讓他感受到了朋友的力量。當(dāng)兒童閱讀到這一部分時(shí),他們必然會(huì)在腦海中形成這樣一幅溫馨的畫面。這將引導(dǎo)他們今后在朋友遇到困難時(shí)會(huì)主動(dòng)伸出援助之手?!癐’ll”的字面意思是“我將要”,然而任轉(zhuǎn)譯為“我可以”,這使得語氣更加肯定,達(dá)到既傳達(dá)意思又引導(dǎo)兒童的作用。第二,關(guān)于臟話的翻譯。有的兒童說臟話,部分是模仿動(dòng)畫片中的話。作為書面閱讀資料,譯者有義務(wù)避免過分將臟話夸大化。例11:“…Brother!…Oblow!...Hangspringcleaning!”譯文1:煩死人了!去它的!什么春季大掃除,見它的鬼去吧!兒童喜歡學(xué)習(xí)一些稀奇古怪的東西,尤其是這種罵人的話語。在譯文中,一連串的帶著抱怨口氣的臟話很容易引起兒童的興趣,會(huì)形成不好的影響,但原文確實(shí)就是要表達(dá)這個(gè)意思。在筆者看來,考慮到兒童的心理因素,譯文如下:“好煩呀!怎么這么煩人!為什么要春季大掃除啊,真討厭!”這樣就減少了許多不文明字眼的出現(xiàn),在不失表意的基礎(chǔ)上避免了對(duì)兒童所產(chǎn)生的不良影響。直譯固然在很大程度上保留了原文的意思,但是不考慮兒童的價(jià)值判斷因素會(huì)使譯本缺乏教育意義。因此,在翻譯不文明話語時(shí),譯者應(yīng)采用意譯的手法,不僅表達(dá)原文的意思,而且給兒童帶來良好的影響。對(duì)道德行為的翻譯,譯者也要站在兒童的角度思考,使譯本能被更多的兒童所接受。

          篇9

          二、家庭“冷暴力”對(duì)子女的影響

          家庭“冷暴力”通常女性受害者普遍高于男性。但是我們不應(yīng)該忽視家庭中的另一重要角色,就是家庭中的子女,尤其是未成年子女。如果家庭中“冷暴力”頻發(fā),精神上的壓抑加上心理上的扭曲,對(duì)子女發(fā)展帶來的消極影響是不言而喻的?!袄浔┝Α钡奈:ψ顬閲?yán)重,如果再將其施加到身心未發(fā)育成熟的子女身上,對(duì)他們的未來將會(huì)有很大影響。

          (一)對(duì)子女身心健康有影響

          在發(fā)生“冷暴力”的家庭中,孩子長(zhǎng)期處于壓抑的家庭氛圍中,即使暴力不是針對(duì)孩子,也會(huì)使他們受到冷落,感受不到家庭帶來的溫暖,長(zhǎng)期的抑郁還可能導(dǎo)致他們自虐自殘,自然很難健康成長(zhǎng)。壓力過重,患焦慮癥、抑郁癥、強(qiáng)迫癥等心理疾病的孩子越來越多,甚至產(chǎn)生暴力傾向,嚴(yán)重影響青少年的身心健康。心理健康對(duì)青少年的健康成長(zhǎng)意義重大,健康的心理可以提供精神上的動(dòng)力,為奠定積極向上的思想打下良好基礎(chǔ)。如果因?yàn)榧彝ァ袄浔┝Α睂?duì)子女良好心理的構(gòu)建形成阻礙,那么這種不良的家庭影響同樣會(huì)對(duì)子女今后的生活形成心理障礙。

          (二)對(duì)子女學(xué)業(yè)和事業(yè)的影響

          父母向來重視孩子的成績(jī),當(dāng)孩子成績(jī)較差時(shí),帶有失望情緒的父母便會(huì)不認(rèn)可孩子,甚至全盤否定他們。在家中受到“冷暴力”侵害的孩子,恐懼感會(huì)長(zhǎng)期圍繞著他們,自尊心和自信心都受到了傷害,嚴(yán)重者甚至導(dǎo)致了內(nèi)心的陰影。所以,在學(xué)習(xí)的過程中,無法集中注意力。課堂上分心走神,課后必然影響課業(yè)的完成,成績(jī)一落千丈、自暴自棄。接受教育是每個(gè)孩子的權(quán)利,當(dāng)一項(xiàng)權(quán)利被剝奪時(shí),必然會(huì)帶來反抗的情緒,這種情緒對(duì)于當(dāng)事人自己是不利的,也是不公平的。對(duì)成年子女來說,他們雖然心智相對(duì)成熟,但是具有一定的判斷力,對(duì)于父母所表現(xiàn)出來的不利于家庭和諧的行為,子女看在眼里念在心理。這樣在工作中就會(huì)注意力不集中,導(dǎo)致效率降低,甚至因?yàn)橐恍┲卮蟮氖д`而斷送前程。

          (三)對(duì)子女社會(huì)化的影響

          俗話說“三歲看大,七歲看老”,孩子在幼年階段形成的自我個(gè)性,會(huì)影響到他們將來的事業(yè)、家庭和社會(huì)交往等各方面的領(lǐng)域??梢?,如果幼年時(shí)期形成了不良性格便會(huì)延續(xù)到他的成年,擾亂他的成年生活。在家庭“冷暴力”環(huán)境中成長(zhǎng)的孩子會(huì)不愿意參加集體活動(dòng),不會(huì)有積極的一面,與朋友交流時(shí)也會(huì)出現(xiàn)問題。涌入社會(huì)后很難處理人際關(guān)系,適應(yīng)社會(huì)也會(huì)非常難。在對(duì)待自己的家庭生活時(shí),少年時(shí)“冷暴力”帶來的傷害帶到成年家庭生活中去,使得他們?cè)谔幚碜约杭彝栴}時(shí)也可能出現(xiàn)障礙,不擅于解決家庭糾紛、化解矛盾,直接影響了自己的生活質(zhì)量,導(dǎo)致家庭難以維持下去。

          三、預(yù)防家庭“冷暴力”影響子女的方法論思考

          家庭對(duì)子女的影響是終生的。家庭氣氛是一個(gè)家庭的主旋律,對(duì)家庭成員有著潛移默化的作用,影響他們不同性格的發(fā)展和人格的養(yǎng)成,而且子子孫孫相互延續(xù)。家庭“冷暴力”對(duì)子女的負(fù)面影響也會(huì)伴隨到他們的成年,甚至影響自己對(duì)下一代的教育。因此,預(yù)防家庭“冷暴力”對(duì)子女的影響是勢(shì)在必行的,是需要家庭和社會(huì)共同努力的。

          (一)需要優(yōu)化子女成長(zhǎng)環(huán)境,加強(qiáng)親子間的溝通交流環(huán)境對(duì)子女的發(fā)展起重要的作用。在社會(huì)生活中,孩子所處的環(huán)境主要有家庭環(huán)境和學(xué)校環(huán)境。夫妻和睦對(duì)孩子有潛移默化的影響,他們感受到來自父母的愛和家庭的溫暖,從父母身上知道溝通、尊重和贊美的重要性,自然會(huì)效仿父母的行為。父母的言行對(duì)于子女行為習(xí)慣的養(yǎng)成具有潛移默化的作用。在和諧家庭氛圍中成長(zhǎng)的孩子,有了父母的榜樣行為在前,自然要比缺少愛的孩子成長(zhǎng)得幸福健康。家長(zhǎng)要多與子女溝通交流、尊重彼此,不以自己的意志去控制孩子,反復(fù)而有效的溝通自然會(huì)增進(jìn)彼此的感情,消除“代溝”。父母要主動(dòng)找孩子溝通,活躍家庭氣氛。在溝通過程中,要遵循民主、平等的原則,相互理解尊重,孩子都希望父母可以理解并尊重自己,缺少父母的鼓勵(lì)支持會(huì)讓孩子有挫敗感。孩子在成長(zhǎng)的過程中,最渴望得到來自父母的關(guān)注,家長(zhǎng)如果想使自己的教育得到好的回報(bào),就應(yīng)該多關(guān)注子女的情感需求,協(xié)調(diào)家庭內(nèi)部關(guān)系,去掉家長(zhǎng)作風(fēng),反對(duì)命令主義,采取民主管理的方式,讓孩子可以在輕松地環(huán)境中成長(zhǎng),沒有精神上的壓力。

          (二)建立相關(guān)援助機(jī)構(gòu),加大宣傳力度以社區(qū)為中心,聯(lián)合婦聯(lián)、醫(yī)院、居委會(huì)等有關(guān)機(jī)構(gòu)和社會(huì)組織成立咨詢中心,建立反對(duì)家庭“冷暴力”的應(yīng)急機(jī)制和救助機(jī)制,派專業(yè)人士利用專業(yè)知識(shí)為受害者在尋求幫助時(shí)提供心理、法律上的援助。還可以開通相關(guān)的咨詢熱線,幫助家庭解決問題。由于目前我國(guó)還處于防止家庭“冷暴力”的初級(jí)階段,因此可以首先采取試點(diǎn)方式,因地制宜地開設(shè)一些免費(fèi)的防治家庭“冷暴力”的援助機(jī)構(gòu),有的放矢,再吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)進(jìn)行大范圍的機(jī)構(gòu)建設(shè)。另外,在機(jī)構(gòu)的設(shè)立過程中,專業(yè)人員可以充分利用自己專業(yè)性、技能型的優(yōu)勢(shì),幫助進(jìn)行相關(guān)的咨詢和援助。借助媒體力量進(jìn)行宣傳,網(wǎng)絡(luò)時(shí)代信息可以到達(dá)任何一個(gè)角落,紙質(zhì)媒介網(wǎng)絡(luò)媒體通過自己強(qiáng)有力的平臺(tái)幫助很多人認(rèn)識(shí)到家庭“冷暴力”給子女帶來的不良后果,以達(dá)成社會(huì)共識(shí),提高公眾自我保護(hù)意識(shí)。要借助輿論的力量,給施暴者強(qiáng)大的壓力。還可以以社區(qū)為中心,開展各種各樣的家庭活動(dòng),宣傳“冷暴力”的危害,讓孩子的監(jiān)護(hù)人意識(shí)到自己肩上的責(zé)任和義務(wù)。

          (三)制定行之有效的法律條例,完善司法體系“冷暴力”由于不能在身體上表現(xiàn)出痕跡、缺乏明顯可見的證據(jù),因此法律缺乏足夠的證據(jù)來認(rèn)定“施暴者”的罪行,這也是目前法律關(guān)于家庭“冷暴力”的盲點(diǎn)。這些還未完善的法律使很多人鉆了“空子”,造成“冷暴力”現(xiàn)象的蔓延。因此,以法律的強(qiáng)制性和權(quán)威性來管制社會(huì)成員的“冷暴力”行為,明晰對(duì)造成家庭“冷暴力”的社會(huì)成員的法律條例,使其在實(shí)際案件的處理中有法可依。這有助于強(qiáng)化受害者自我保護(hù)意識(shí),也能以有效的法治來懲罰施暴者,進(jìn)而提高民眾的法律意識(shí),樹立以法律來保護(hù)的家庭環(huán)境。家庭“冷暴力”是發(fā)生在家庭內(nèi)部的比較私密的事情,形式多樣化,加上“冷暴力”沒有傷情可以用來鑒定受害程度,因此一直沒有一部具體完整的法律來界定、預(yù)防并治理家庭“冷暴力”,所以完善相關(guān)法律十分必要,完善司法體系才能使受害人及時(shí)得到保護(hù)。目前,我國(guó)哈爾濱市已經(jīng)率先出臺(tái)了地方立法,將家庭“冷暴力”納入了立法規(guī)劃,這不能不說是一個(gè)創(chuàng)舉。用法律的強(qiáng)制性來維護(hù)未成年人的權(quán)益,確保他們?cè)诮】档纳鐣?huì)環(huán)境中成長(zhǎng),是完善法律體系的重要目標(biāo)之一。

          篇10

          1.1.1實(shí)驗(yàn)動(dòng)物

          SPF級(jí)SD大鼠60只,雌雄各半,體重(雌性250~270g,雄性260~280g),上海斯萊克實(shí)驗(yàn)動(dòng)物有限公司提供[SCXK(滬)2012-0002];實(shí)驗(yàn)在本院SPF級(jí)屏障環(huán)境動(dòng)物實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行[SYXK(蘇)2011-0015],并遵循實(shí)驗(yàn)動(dòng)物使用的“3R”原則,給予人道主義的關(guān)懷。

          1.1.2主要儀器和試劑

          Mammomat-1000NOVA型攝影X射線機(jī):Sie-mens公司(德國(guó));LightspeedVCTXT型64排螺旋CT:GE公司(美國(guó));Echospeed型1.5T超導(dǎo)核磁共振儀:GE公司(MRI,美國(guó));Axioskope2型顯微圖象分析系統(tǒng):Zeiss公司(德國(guó));傷科接骨片:0.36g/片,大連美羅中藥廠有限公司(中國(guó));鈣、磷測(cè)定試劑盒:南京建成生物工程研究所(中國(guó))。

          1.2方法

          1.2.1實(shí)驗(yàn)動(dòng)物分組

          大鼠購(gòu)進(jìn)后適應(yīng)性飼養(yǎng)1周,取60只稱重后按性別、體重隨機(jī)分為3組:假手術(shù)組、模型組,傷科接骨片治療組,每組各20只,雌雄各半,做好標(biāo)記,分籠飼養(yǎng),每周復(fù)稱體重。

          1.2.2動(dòng)物模型的制備

          將模型組,治療組大鼠按文獻(xiàn)方法制備前右肢橈骨中段骨折模型:水合氯醛腹腔注射麻醉,右前臂脫毛,于右前臂前側(cè)作直切口,切開皮膚及深筋膜,從拇展長(zhǎng)肌及橈側(cè)腕長(zhǎng)伸肌之間分離,骨膜外暴露橈骨,在雙側(cè)橈骨中段以骨鉗折斷,滴入3~4滴的青霉素液(40萬U/mL)預(yù)防感染,然后逐層縫合,后肢連續(xù)3d肌注青霉素(40萬U/只)預(yù)防感染。手術(shù)3d后開始按組分別灌胃給藥,方法如下:治療組將傷科接骨片用蒸餾水配制成濃度為0.033g/mL的混懸液,按0.33g/kg的劑量灌胃給藥,假手術(shù)組和模型組灌胃給予等體積的蒸餾水。各組每日灌胃給藥一次,共4周,在本院SPF動(dòng)物實(shí)驗(yàn)室正常喂養(yǎng)。

          1.2.3放射影像學(xué)檢查(X射線、MRI和CT成像檢查)

          給藥第28天,各組取10只大鼠(雌雄各5只)分別以3.5%濃度的水合氯醛按3mL/kg腹腔注射麻醉后,分別進(jìn)行X射線、核磁共振(MRI)和計(jì)算機(jī)掃描CT四維成像等放射影像學(xué)檢查,檢查各大鼠骨折部位的愈合和恢復(fù)情況,并參考文獻(xiàn)方法進(jìn)行4級(jí)評(píng)分。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):1分,骨折斷面可見或邊緣趨向性模糊,未見骨膜和骨痂形成;2分,斷面邊緣模糊、不整齊,可見骨膜形成,少量骨痂形成;3分,斷面邊緣接近消失,骨膜明顯,骨痂量增多但尚未填滿;4分,斷面邊緣消失,骨膜近似正常,骨痂填滿,與骨皮質(zhì)相互連接。

          1.2.4血液和骨折部位檢測(cè)標(biāo)本的獲取

          給藥四周后,每組各取10只大鼠(雌雄各5只),分別以水合氯醛麻醉后,腹主動(dòng)脈抽取血液,約3mL以15%EDTA抗凝,測(cè)定血小板聚集率、全血粘度(高切、中切、低切的切變率分別為8、40、1201/s)及血漿粘度,其余置于未加抗凝劑試管中,室溫放置60min,3000r/min離心5min,取血清按試劑盒說明書的方法測(cè)定血清Ca、P的水平。第28天取血后,離斷大鼠腕肘關(guān)節(jié),剔除附著的軟組織,取完整左側(cè)撓骨,將骨痂組織標(biāo)本置于裝有4%甲醛(pH7.4)的潔凈玻璃瓶中封口,置于4℃冰箱中,固定48h再將骨痂標(biāo)本置于含5%ED-TA(乙二胺四乙酸)液中脫鈣30d左右。石蠟包埋,常規(guī)切片(矢狀面),行HE染色,光學(xué)顯微鏡下觀察骨痂生長(zhǎng)情況。

          1.2.5生物力學(xué)特征—抗折力測(cè)試

          給藥結(jié)束后,每組另取10只大鼠(雌雄各5只),按上法解剖取完整的撓骨標(biāo)本,然后將獲取的撓骨架在兩根鐵棒之間,以橈骨骨折處為中心掛一根線繩,在線繩下端懸掛一個(gè)小桶,然后逐漸向小桶內(nèi)加水,當(dāng)水加到一定的重量時(shí),該愈合的骨頭就會(huì)發(fā)生折斷,然后稱量小桶中所加的水的重量作為橈骨骨折造??拐哿Φ闹笜?biāo)。

          1.2.6數(shù)據(jù)處理

          各實(shí)驗(yàn)檢測(cè)結(jié)果以SPSS13.0軟件進(jìn)行方差分析和組間t-檢驗(yàn)統(tǒng)計(jì)學(xué)分析。

          2實(shí)驗(yàn)結(jié)果

          2.1大鼠骨折部位的X射線檢查結(jié)果

          X射線檢查結(jié)果表明:偽手術(shù)組大鼠的右前肢橈骨輪廓清晰、光滑,結(jié)構(gòu)完整,未見明顯創(chuàng)傷。模型組大鼠的右前肢橈骨可見明顯的創(chuàng)傷性骨折,為橫斷的完全骨折,多數(shù)有明顯的錯(cuò)位,可見纖維性骨痂形成,但骨折線明顯可見。治療組給藥后骨折部位可見有明顯的致密性骨痂形成,骨折線模糊不清或消失,多數(shù)可見大量的鈣鹽沉積,趨于愈合。

          2.2大鼠骨折部位的CT成像、MRI檢查結(jié)果

          骨折部位的CT成像、MRI檢查結(jié)果基本與X射線檢查結(jié)果基本一致,但CT成像更直觀地反應(yīng)了骨折部位的外膜輪廓愈合和恢復(fù)情況,且圖像直觀、清晰,可以從不同的角度和側(cè)面反映骨折部位的愈合情況。而MRI圖譜則更加清晰地反應(yīng)了骨折部位內(nèi)部的恢復(fù)情況,但圖像清晰度稍差。

          2.3對(duì)骨折部位的影像學(xué)評(píng)分結(jié)果

          治療組的影像學(xué)評(píng)分明顯高于模型組,表明其愈合情況明顯好于模型組。偽手術(shù)組因?yàn)闆]有骨折造模,全部分4分。

          2.4對(duì)大鼠全血及血漿粘度的影響

          與模型組比較,治療量組全血粘度(高切,中切,低切)有明顯的降低,差異有顯著性(P<0.01),表明傷科片對(duì)骨折模型大鼠全血粘度的升高有一定的降低作用,對(duì)血漿粘度的升高其抑制作用不明顯(P>0.05)。

          2.5對(duì)大鼠血小板聚集率的影響

          與模型組和偽手術(shù)組比較,治療組血小板聚集率明顯降低,有極顯著意義(P<0.01),表明傷科接骨片可抑制血小板聚集,有明顯的活血作用。在實(shí)驗(yàn)過程中,模型組有2只血液標(biāo)本有凝聚血絲,不能正常測(cè)定,故n=8。

          2.6對(duì)骨折模型大鼠血清Ca,P水平的影響

          與模型組比較,治療組大鼠的血清Ca、P水平均有明顯升高(P<0.05~0.01);甚至略高于偽手術(shù)(正常對(duì)照)組的水平,表明服用傷科接骨片后可以促進(jìn)Ca、P的吸收,有益于骨折創(chuàng)傷的恢復(fù)。

          2.7骨折部位生物力學(xué)檢測(cè)———抗折力測(cè)試結(jié)果

          實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,模型組大鼠骨折部位的抗折力顯著下降,給藥各組的抗折力比模型組均明顯提高(P<0.05~0.01),高、中劑量組的愈合情況尤佳,但仍未恢復(fù)到正常動(dòng)物的水平。

          2.8對(duì)骨折部位的病理組織學(xué)檢查結(jié)果

          病理組織學(xué)檢查結(jié)果提示:偽手術(shù)組大鼠的右前肢橈骨的病理切片可見骨密質(zhì)呈板層狀,骨結(jié)構(gòu)完整,骨髓腔清晰,骨皮質(zhì)連續(xù),骨小梁排列整齊,骨組織無缺損,結(jié)構(gòu)正常。造模各組大鼠骨折部位的骨髓腔均消失,其中模型組以纖維骨痂為多,可見大片的纖維性骨痂和少量的骨小梁殘留;治療組大鼠可見骨性和軟骨骨痂形成,多數(shù)骨小梁長(zhǎng)成且排列較齊,僅有2只大鼠的骨小梁排列稍亂,骨折的愈合情況明顯好于模型組。